# translation of de.po to Deutsch # translation of gxmame.pot to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Tobias Wichtrey , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:23+0100\n" "Last-Translator: Tobias Wichtrey \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/about.c:45 msgid "About GXMame" msgstr "Über GXMame" #: src/about.c:48 src/about.c:134 msgid "Credits" msgstr "Dank" #: src/about.c:77 src/interface.c:124 msgid "GXMame" msgstr "GXMame" #: src/about.c:87 msgid "A GTK+ frontend for XMame" msgstr "Ein GTK+-Frontend für XMame" #: src/about.c:94 msgid "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" msgstr "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" #: src/about.c:150 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: src/about.c:153 msgid "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" msgstr "" "Stéphane Pontier (Betreuer) \n" "Benoit Dumont (Entwickler) \n" "Nicos Panayides (Entwickler) \n" "Priit Laes (Entwickler) \n" #: src/about.c:162 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: src/about.c:165 msgid "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" msgstr "" "Deutsch (de) - Tobias Wichtrey \n" "Griechisch (el) - Nicos Panayides \n" "Spanisch (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "Französisch (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italienisch (it) - Diego Apollonio \n" "Niederländisch (nl) - Francois Duprez \n" "Polnisch (pl) - Dawid Cierniak \n" "Vereinfachtes Chinesisch (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditionelles Chinesisch (zh_TW) - Jouston Huang \n" #: src/audit.c:99 msgid "Checking Game" msgstr "Überprüfe Spiel" #: src/audit.c:162 src/gui.c:776 src/gui.c:777 src/properties.c:493 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/audit.c:190 src/gxmame.c:851 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/audit.c:258 src/audit.c:366 msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: src/audit.c:268 msgid "Not found:" msgstr "Nicht gefunden:" #: src/audit.c:278 src/audit.c:356 msgid "Incorrect:" msgstr "Falsch:" #: src/audit.c:288 msgid "Best available:" msgstr "Bestes verfügbares:" #: src/audit.c:298 src/audit.c:386 msgid "Correct:" msgstr "Richtig:" #: src/audit.c:318 src/gxmame.c:853 msgid "Samples" msgstr "Samples" #. haven't found the game, just diplay the gamename #: src/audit.c:533 src/audit.c:629 #, c-format msgid "Checking Game %s" msgstr "Überprüfe Spiel %s" #: src/audit.c:554 src/audit.c:645 msgid "Audit Stopped" msgstr "Prüfung beendet" #: src/audit.c:649 src/audit.c:651 msgid "Audit done" msgstr "Prüfung beendet" #: src/callbacks.c:248 src/gxmame.c:492 src/gxmame.c:575 src/gxmame.c:658 msgid "No xmame executables defined" msgstr "Keine ausführbaren Dateien von Xmame definiert" #: src/callbacks.c:585 msgid "Clone color selection" msgstr "Farbauswahl für Clone" #: src/callbacks.c:633 msgid "Game list Font" msgstr "Spiellisten-Schriftart" #: src/callbacks.c:1394 #, c-format msgid "Hide \"%s\" Column" msgstr "\"%s\"-Spalte verstecken" #: src/column_layout.c:149 msgid "Column Layout" msgstr "Spalten-Layout" #: src/column_layout.c:178 msgid "Shown columns" msgstr "Spalten anzeigen" #: src/column_layout.c:244 msgid "Available columns" msgstr "Verfügbare Spalten" #: src/directories.c:166 msgid "Browse for Folder" msgstr "Suche nach Ordner" #: src/directories.c:168 msgid "Browse for File" msgstr "Suche nach Datei" #: src/directories.c:321 msgid "Directories Selection" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/directories.c:342 msgid "Path to xmame and various support files" msgstr "Pfad von xmame und verschiedenen Support-Dateien" #: src/directories.c:349 msgid "GXMame Directories" msgstr "GXMame-Verzeichnisse" #. xmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("Path to xmame and various config files")); #. gtk_widget_ref (xmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "xmame_title_frame_label", xmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (xmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (gxmame_directory_table), xmame_title_frame_label, 0, 6, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (xmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #. Xmame executables Path #: src/directories.c:381 msgid "Xmame Executables" msgstr "Ausführbare Dateien von Xmame" #: src/directories.c:460 src/directories.c:502 src/directories.c:540 #: src/directories.c:570 src/directories.c:600 src/directories.c:630 #: src/directories.c:660 src/directories.c:787 src/directories.c:887 #: src/directories.c:929 src/directories.c:996 src/directories.c:1026 #: src/directories.c:1056 src/directories.c:1092 src/directories.c:1122 #: src/directories.c:1152 src/directories.c:1212 src/directories.c:1242 #: src/directories.c:1272 src/directories.c:1302 src/directories.c:1332 #: src/directories.c:1362 src/directories.c:1392 src/directories.c:1422 #: src/options.c:3353 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/directories.c:467 src/directories.c:794 src/directories.c:894 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/directories.c:474 src/directories.c:801 src/directories.c:901 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. common path (catver) #: src/directories.c:482 msgid "catver path" msgstr "catver-Pfad" #. Flyers directory #: src/directories.c:520 msgid "Flyers Path" msgstr "Flyers-Pfad" #. Cabinets directory #: src/directories.c:550 msgid "Cabinets Path" msgstr "Cabinets-Pfad" #. Marquees directory #: src/directories.c:580 msgid "Marquees Path" msgstr "Marqueens-Pfad" #. Titles directory #: src/directories.c:610 msgid "Title screenshots Path" msgstr "Pfad zu den Titel-Screenshots" #. Icons directory #: src/directories.c:640 msgid "Icons Path" msgstr "Pfad zu den Icons" #. second frame #: src/directories.c:671 msgid "Paths to files needed for x-mame" msgstr "Pfade zu Dateien, die für x-mame gebraucht werden" #. wmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("path to files needed for x-mame")); #. gtk_widget_ref (wmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "wmame_title_frame_label", wmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (wmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), wmame_title_frame_label, 0, 7, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (wmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #: src/directories.c:698 msgid "XMame basic paths" msgstr "Grundlegende Pfade von XMame" #. Romspath directories #: src/directories.c:709 msgid "Roms Paths" msgstr "Roms-Pfade" #. samplespath directories #: src/directories.c:809 msgid "Samples Paths" msgstr "Samples-Pfad" #. Artwork directory #: src/directories.c:909 msgid "Artwork Path" msgstr "Artwork-Pfad" #. separators #. #. hseparator1 = gtk_hseparator_new(); #. gtk_widget_show(hseparator1); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), hseparator1, 0, 7, 5, 6, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. third frame #: src/directories.c:948 msgid "Paths to additional files needed for x-mame" msgstr "Pfade zu zusätzlichen Dateien, die für x-mame gebraucht werden" #: src/directories.c:965 msgid "XMame additional paths" msgstr "Zusätzliche Pfade von XMame" #. Snapshot directory #: src/directories.c:976 msgid "Snapshots Path" msgstr "Pfad zu den Snapshots" #. historyfile File #: src/directories.c:1006 msgid "History File" msgstr "Verlaufsdatei" #. mameinfofile File #: src/directories.c:1036 msgid "Mame Info File" msgstr "Mame-Info-Datei" #. Cheat File #: src/directories.c:1072 msgid "Cheat File" msgstr "Cheat-Datei" #. hiscorefile File #: src/directories.c:1102 msgid "HiScore File" msgstr "HiScore-Datei" #. ctrlr Directory #: src/directories.c:1132 msgid "Controller Directory" msgstr "Controller-Ordner" #. fourth frame #: src/directories.c:1164 msgid "Paths to user resources" msgstr "Pfade zu Benutzer-Resourcen" #: src/directories.c:1181 msgid "User resources" msgstr "Benutzer-Resourcen" #. hiscores directory #: src/directories.c:1192 msgid "High Score Path" msgstr "Highscore-Pfad" #. input directory #: src/directories.c:1222 msgid "Recorded games Path" msgstr "Pfad zu den aufgenommenen Spielen" #. cfg_directory directory #: src/directories.c:1252 msgid "Games configuration Path" msgstr "Pfad zur Spiel-Konfiguration" #. nvram_directory directory #: src/directories.c:1282 msgid "NVRam Path" msgstr "NVRam-Pfad" #. memcard_directory directory #: src/directories.c:1312 msgid "Memory cards Path" msgstr "Pfad zu den Speicher-Karten" #. state_directory directory #: src/directories.c:1342 msgid "Game Status Path" msgstr "Pfad zum Spielstatus" #. inipath #: src/directories.c:1372 msgid "Ini files Path" msgstr "Pfad zu den Ini-Dateien" #. diffdir directory #: src/directories.c:1402 msgid "Diff Path" msgstr "Diff-Pfad" #: src/directories.c:1732 msgid "Executable already in the list." msgstr "Programm bereits in Liste" #: src/directories.c:1788 msgid "Rom Path already in the list." msgstr "Rom-Pfad bereits in Liste" #: src/directories.c:1844 msgid "Sample Path already in the list." msgstr "Beispiel-Pfad bereits in Liste" #: src/directories.c:1954 msgid "" "Current Folder may not exist after loading the new catver file.\n" "Moving to the \"Available\" game folder" msgstr "" "Es kann sein, dass der aktuelle Ordner nach dem Laden der neuen Catver-Datei " "nicht mehr existiert.\n" "Wechsle in den \"Verfügbar\"-Spiele-Ordner" #: src/directories.c:2109 msgid "No valid xmame executable found" msgstr "Keine gültige ausführbare xmame-Datei gefunden" #: src/directories.c:2115 src/gui.c:496 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one\n" "go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Spielliste nicht verfügbar,\n" "du mußt eine neue erstellen.\n" "Geh zu den Optionen und erstelle eine neue Spielliste." #: src/directories.c:2120 src/gui.c:501 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s (%s) %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "Die Spielliste ist von:\n" "%s %s\n" "Und die aktuelle ausführbare Datei ist:\n" "%s (%s) %s\n" "Vielleicht willst du die Spielliste neu erstellen." #: src/general_properties.c:77 msgid "Properties for default game" msgstr "Eigenschaften für Standardspiel" #: src/gui.c:325 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: src/gui.c:337 msgid "Flyer" msgstr "Flyer" #: src/gui.c:348 msgid "Cab" msgstr "Cab" #: src/gui.c:359 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: src/gui.c:375 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gui.c:442 msgid "No xmame executable found" msgstr "Keine ausführbare xmame-Datei gefunden" #. list verification #: src/gui.c:444 msgid "" "Problem to recognise the gamelist version.\n" "You'd better build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Habe Problem, die Version der Spielliste zu erkennen.\n" "Du solltest besser eine neue erstellen.\n" "Geh zu den Optionen und erstelle eine neue Spielliste." #: src/gui.c:446 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Spielliste nicht verfügbar,\n" "du mußt eine neue erstellen.\n" "Geh zu den Optionen und erstelle eine neue Spielliste." #: src/gui.c:448 src/io.c:347 msgid "" "Could not recognize format of gamelist.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Konnte Format der Spielliste nicht erkennen.\n" "Du mußt eine neue erstellen." #: src/gui.c:450 msgid "" "Gamelist from too old GXMame\n" "The format of the gamelist has changed in this version.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Spielliste von einer zu alten GXMame-Version\n" "Das Format der Spielliste hat sich in dieser Version verändert.\n" "Du mußt eine neue Spielliste erstellen." #: src/gui.c:453 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "Die Spielliste ist von:\n" "%s %s\n" "Und die aktuelle ausführbare Datei ist:\n" "%s %s\n" "Vielleicht willst du die Spielliste neu erstellen." #: src/gui.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid executable" msgstr "%s ist keine gültige ausführbare Datei" #: src/gui.c:631 msgid "Executable" msgstr "Programm" #: src/gui.c:687 msgid "Show Filters" msgstr "Filter anzeigen" #: src/gui.c:688 msgid "Toggle Folder List" msgstr "Ordnerliste an-/ausschalten" #: src/gui.c:709 msgid "Show Snaps" msgstr "Snaps anzeigen" #: src/gui.c:710 msgid "Toggle Screenshot Panel" msgstr "Screenshot-Leiste an-/ausschalten" #: src/gui.c:734 src/gui.c:735 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/gui.c:755 src/gui.c:756 msgid "List Tree" msgstr "Listenbaum" #: src/gui.c:797 src/gui.c:798 msgid "Details Tree" msgstr "Details-Baum" #: src/gui.c:838 src/gui.c:839 msgid "Modify The" msgstr "Ändere" #: src/gui.c:864 src/gui.c:865 msgid "About" msgstr "Über" #: src/gui.c:925 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: src/gui.c:931 src/interface.c:163 msgid "Play currently selected game" msgstr "Spiele ausgewähltes Spiel" #: src/gui.c:945 msgid "Play and Record Input..." msgstr "Spielen und Eingabe aufzeichnen..." #: src/gui.c:951 src/interface.c:184 msgid "Record a game for later playback" msgstr "Ein Spiel aufzeichnen, um es später nochmal anzusehen" #: src/gui.c:957 msgid "Playback Input..." msgstr "Playback-Eingabe..." #: src/gui.c:963 src/interface.c:194 msgid "Playback a recorded game" msgstr "Ein aufgezeichnetes Spiel nochmals ansehen" #: src/gui.c:977 msgid "Add to 'Favorites'" msgstr "Füge zu den 'Favoriten' hinzu" #: src/gui.c:983 src/interface.c:214 msgid "Add this game to your 'Favorites' game folder" msgstr "Füge dieses Spiel zu deinem 'Favoriten'-Spielordner hinzu" #: src/gui.c:989 msgid "Remove from 'Favorites'" msgstr "Entferne von 'Favoriten'" #: src/gui.c:995 src/interface.c:226 msgid "Remove this game from your 'Favorites' game folder" msgstr "Entferne dieses Spiel von deinem 'Favoriten'-Spielordner" #: src/gui.c:1008 msgid "Select Random Game" msgstr "Wähle Zufälliges Spiel" #: src/gui.c:1014 src/interface.c:242 msgid "Randomly select a game" msgstr "Wähle ein Spiel zufällig aus" #: src/gui.c:1033 src/interface.c:261 msgid "Display the properties of the selected game" msgstr "Zeige die Eigenschaften des ausgewählten Spiels an" #: src/gui.c:1054 src/gui.c:1060 msgid "Hide Column" msgstr "Spalte ausblenden" #: src/gui.c:1065 msgid "Column Layout..." msgstr "Spalten-Layout..." #: src/gui.c:1071 msgid "Show, Hide or Order Columns" msgstr "Spalten einblenden, ausblenden oder sortieren" #: src/gui.c:1090 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gui.c:1212 msgid "All Games" msgstr "Alle Spiele" #: src/gui.c:1222 src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/gui.c:1234 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/gui.c:1243 msgid "Neo-Geo" msgstr "Neo-Geo" #: src/gui.c:1252 msgid "CPS1" msgstr "CPS1" #: src/gui.c:1261 msgid "CPS2" msgstr "CPS2" #: src/gui.c:1270 src/gxmame.c:863 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: src/gui.c:1304 src/gxmame.c:865 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/gui.c:1312 src/gui.c:1476 msgid "" msgstr "" #: src/gui.c:1344 src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2789 src/gui.c:2948 #: src/gui.c:2982 msgid "Working" msgstr "Funktioniert" #: src/gui.c:1354 msgid "Non-Working" msgstr "Funktioniert nicht" #: src/gui.c:1363 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdef." #: src/gui.c:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/gui.c:1396 src/gxmame.c:861 msgid "Played" msgstr "Gespielt" #: src/gui.c:1413 msgid "Originals" msgstr "Originale" #: src/gui.c:1422 msgid "Clones" msgstr "Clones" #: src/gui.c:1431 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 msgid "Raster" msgstr "Raster" #. End vector options #: src/gui.c:1440 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 #: src/options.c:5957 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/gui.c:1449 src/gxmame.c:859 msgid "Trackball" msgstr "Trackball" #: src/gui.c:1459 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui.c:1468 src/gxmame.c:869 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: src/gui.c:1506 src/gxmame.c:899 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/gui.c:1538 src/gui.c:1549 src/gui.c:1555 src/gui.c:1605 src/gui.c:1616 #: src/gui.c:1622 src/gui.c:2783 src/io.c:543 src/io.c:544 #: src/properties.c:863 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/gui.c:1573 src/gxmame.c:897 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui.c:2173 msgid "Wait..." msgstr "Warten..." #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2288 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2895 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2290 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2897 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2948 src/gui.c:2982 msgid "Not Working" msgstr "Funktioniert nicht" #. Status Bar Message #: src/gui.c:2539 msgid "games" msgstr "Spiele" #: src/gui.c:2539 msgid "game" msgstr "Spiel" #: src/gui.c:2785 msgid "ROMs missing" msgstr "ROMs fehlen" #: src/gui.c:2787 msgid "Not working" msgstr "Funktioniert nicht" #: src/gui.c:2805 msgid "No game selected" msgstr "Kein Spiel ausgewählt" #: src/gui.c:2822 #, c-format msgid "Game search 0% complete" msgstr "Spielsuche zu 0% komplett" #: src/gui.c:2845 #, c-format msgid "Game search %i%% complete" msgstr "Spielsuche zu %i%% komplett" #: src/gui.c:3661 msgid "Choose inp file to play" msgstr "Eingabedatei zum Spielen auswählen" #: src/gui.c:3663 msgid "Choose inp file to record" msgstr "Eingabedatei zum Aufzeichnen auswählen" #: src/gui_prefs.c:63 msgid "Startup Options" msgstr "Programmstart-Einstellungen" #: src/gui_prefs.c:108 msgid "_Search for new games" msgstr "Nach neuen Spielen _suchen" #: src/gui_prefs.c:117 msgid "_Enable version mismatch warning" msgstr "Warnung bei falscher _Version aktivieren" #: src/gui_prefs.c:126 msgid "Allow game selection by a _Joystick" msgstr "Spielauswahl durch _Joystick aktivieren" #: src/gui_prefs.c:134 msgid "Joystick Device :" msgstr "Joystick-Gerät:" #: src/gui_prefs.c:198 src/gxmame.c:202 #, c-format msgid "Joystick %s found" msgstr "Joystick %s gefunden" #: src/gui_prefs.c:201 src/gxmame.c:205 msgid "No Joystick found" msgstr "Kein Joystick gefunden" #: src/gxmame.c:169 msgid "gxmamerc not loaded, using default values" msgstr "gxmamerc nicht geladen, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:172 msgid "dirs.ini not loaded, using default values" msgstr "dirs.ini nicht geladen, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:174 msgid "unable to load gxmame.ini, using default values" msgstr "kann gxmame.ini nicht laden, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:180 msgid "gamelist not found, need to rebuild one" msgstr "Spielliste nicht gefunden, neue muß erstellt werden" #: src/gxmame.c:185 msgid "games.ini not loaded, using default values" msgstr "games.ini nicht geladen, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:187 msgid "catver not loaded, using default values" msgstr "catver nicht geladen, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:191 msgid "default options not loaded, using default values" msgstr "Standardoptionen nicht geladen, verwende Standardwerte" #: src/gxmame.c:194 #, c-format msgid "time elapsed:%e" msgstr "vergangene Zeit: %e" #: src/gxmame.c:361 src/gxmame.c:370 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Lade %s:" #. if not print a message and return to the selection screen #: src/gxmame.c:559 #, c-format msgid "Could not open '%s' as valid input file" msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Eingabedatei öffnen" #: src/gxmame.c:726 msgid "Exiting GXMame..." msgstr "Beende GXMame..." #: src/gxmame.c:849 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: src/gxmame.c:855 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/gxmame.c:857 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gxmame.c:867 msgid "Clone of" msgstr "Clone von" #. Available / Not Available #: src/gxmame.c:871 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gxmame.c:873 msgid "Rom of" msgstr "Rom von" #. Working / Not Working #: src/gxmame.c:875 msgid "Driver Status" msgstr "Treiber-Status" #: src/gxmame.c:877 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/gxmame.c:879 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: src/gxmame.c:881 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: src/gxmame.c:883 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: src/gxmame.c:885 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: src/gxmame.c:887 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: src/gxmame.c:889 msgid "Sound 1" msgstr "Sound 1" #: src/gxmame.c:891 msgid "Sound 2" msgstr "Sound 2" #: src/gxmame.c:893 msgid "Sound 3" msgstr "Sound 3" #: src/gxmame.c:895 msgid "Sound 4" msgstr "Sound 4" #: src/gxmame.c:901 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: src/gxmame.c:903 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/interface.c:141 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/interface.c:147 msgid "Contains commands for working with the selected item" msgstr "Enthält Befehle, um mit dem ausgewählten Element zu arbeiten" #. Play menu item #: src/interface.c:156 msgid "_Play" msgstr "_Spielen" #: src/interface.c:177 msgid "Play and _Record Input..." msgstr "Spielen und Eingabe _Aufzeichnen..." #: src/interface.c:187 msgid "P_layback Input..." msgstr "P_layback-Eingabe..." #: src/interface.c:206 msgid "A_dd to 'Favorites'" msgstr "_Füge zu den 'Favoriten' hinzu" #: src/interface.c:218 msgid "R_emove from 'Favorites'" msgstr "_Entferne von 'Favoriten'" #: src/interface.c:236 msgid "_Select Random Game" msgstr "_Wähle Zufälliges Spiel" #. Audit all games menu item #: src/interface.c:272 msgid "_Audit All Games" msgstr "_Prüfe alle Spiele" #: src/interface.c:279 msgid "Audit ROM and samples sets" msgstr "Prüfe ROM- und Samples-Sets" #: src/interface.c:296 msgid "Exit the application" msgstr "Beendet das Programm" #: src/interface.c:298 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/interface.c:304 msgid "Contains commands for manipulating the view" msgstr "Enthält Befehle, um die Ansicht zu verändern" #: src/interface.c:313 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/interface.c:320 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Toolbar anzeigen oder verstecken" #: src/interface.c:327 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbar" #: src/interface.c:334 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Statusbar anzeigen oder verstecken" #. Folder List #: src/interface.c:342 msgid "Fold_er List" msgstr "_Ordnerliste" #: src/interface.c:349 msgid "Show or hide the folder list" msgstr "Ordnerliste anzeigen oder verstecken" #: src/interface.c:356 msgid "Scree_nshot Panel" msgstr "Scree_nshot-Leiste" #: src/interface.c:363 msgid "Show or hide the screenshot panel" msgstr "Screenshot-Kontrollleiste anzeigen oder verstecken" #: src/interface.c:370 msgid "Scree_nshot Panel Tab" msgstr "Scree_nshot-Leisten-Tab" #: src/interface.c:377 msgid "Show or hide the screenshot panel tabulation" msgstr "Screenshot-Kontrollleiste anzeigen oder verstecken" #. List #: src/interface.c:393 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/interface.c:401 msgid "Displays items in a list." msgstr "Zeigt Elemente in einer Liste an" #. List Tree #: src/interface.c:404 msgid "List _Tree" msgstr "Listen_baum" #: src/interface.c:412 msgid "Displays items in a tree list with clones indented." msgstr "Zeige Elemente in einer Baumliste mit eingerückten Clones an." #. Details #: src/interface.c:417 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: src/interface.c:425 msgid "Displays detailed information about each item." msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jedes Element" #. Details Tree #: src/interface.c:428 msgid "Detai_ls Tree" msgstr "Detai_l-Baum" #: src/interface.c:436 msgid "Displays detailed information about each item with clones indented." msgstr "" "Zeigt detaillierte Informationen über jedes Element mit eingerückten Clones." #: src/interface.c:447 msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" #: src/interface.c:454 msgid "Expand all rows" msgstr "Alle Reihen ausklappen" #: src/interface.c:456 msgid "Collapse All" msgstr "Alle zuklappen" #: src/interface.c:463 msgid "Collapse all rows" msgstr "Alle Reihen einklappen" #: src/interface.c:473 msgid "_Column Layout..." msgstr "_Spalten-Layout..." #: src/interface.c:479 msgid "Set column layout" msgstr "Setze Spalten-Layout" #: src/interface.c:489 msgid "The _Prefix" msgstr "Das _Prefix" #: src/interface.c:496 msgid "Show \"The\" at the end." msgstr "\"Das\" am Ende zeigen." #: src/interface.c:515 msgid "Refresh game list" msgstr "Spielliste auffrischen" #: src/interface.c:520 msgid "_Option" msgstr "_Option" #: src/interface.c:526 msgid "Contains commands for user interface options" msgstr "Enthält Befehle für Benutzer-Schnittstellen-Optionen" #: src/interface.c:536 msgid "Clone _Color..." msgstr "_Clone-Farbe..." #: src/interface.c:542 msgid "Set clones color in gamelist" msgstr "Setze Clones-Farbe in Spielliste" #: src/interface.c:545 msgid "Game List _Font..." msgstr "Spiellisten-Schri_ftart" #: src/interface.c:551 msgid "Set game list and folder font" msgstr "Setze Spiellisten- und Ordner-Schriftart" #: src/interface.c:553 msgid "_Rebuild Game List" msgstr "_Spielliste neu erstellen" #: src/interface.c:559 msgid "Rebuild the game list from executable information" msgstr "" "Spielliste neu erstellen von Informationen über die ausführbaren Dateien" #: src/interface.c:569 msgid "_Directories..." msgstr "_Verzeichnisse..." #: src/interface.c:575 msgid "Set directory configuration" msgstr "Verzeichnis konfigurieren" #: src/interface.c:577 msgid "Default _Option..." msgstr "Standard_option." #: src/interface.c:583 msgid "Set default game options" msgstr "Standard-Spieloptionen setzen" #: src/interface.c:586 msgid "_Startup Option..." msgstr "_Programmstart-Einstellung" #: src/interface.c:592 msgid "Set startup options" msgstr "Programmstart-Einstellungen setzen" #: src/interface.c:602 msgid "_Executable" msgstr "_Programm" #: src/interface.c:610 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/interface.c:616 msgid "Contains commands for displaying help" msgstr "Enthält Befehle, um Hilfe anzuzeigen" #: src/interface.c:624 msgid "_About..." msgstr "_Über..." #: src/interface.c:630 msgid "Displays program and Copyright information" msgstr "Zeigt Programm- und Copyright-Informationen an" #: src/io.c:89 msgid "Loading gamelist" msgstr "Lade Spielliste" #: src/io.c:145 msgid "Out of memory while loading gamelist" msgstr "Nicht genügend Speicher zum Laden der Spielliste" #: src/io.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d roms by %d manufacturers covering %d years." msgstr "%d roms von %d Herstellern geladen, decke %d Jahre ab." #: src/io.c:391 #, c-format msgid "with %d games supporting samples." msgstr "mit %d Spielen, die Samples unterstützen." #: src/io.c:2731 msgid "Performing quick check, please wait:" msgstr "Führe schnelle Überprüfung durch, bitte warten:" #: src/keyboard.c:80 msgid "French Layout" msgstr "Französisches Layout" #: src/keyboard.c:81 msgid "German Layout" msgstr "Deutsches Layout" #: src/mameio.c:92 msgid "xmame not found" msgstr "Xmame nicht gefunden" #: src/mameio.c:108 #, c-format msgid "Error executing %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von %s" #: src/mameio.c:153 msgid "Creating game list..." msgstr "Spielliste wird erstellt..." #: src/mameio.c:155 msgid "receiving data, please wait" msgstr "empfange Daten, bitte warten" #: src/mameio.c:212 msgid "creating game list, Please wait:" msgstr "erstelle Spielliste, bitte warten:" #: src/mameio.c:214 #, c-format msgid "Creating game list (%d games)..." msgstr "Spielliste wird erstellt (%d Spiele)..." #: src/options.c:279 msgid "Europe, 1 Slot (also been seen on a 4 slot)" msgstr "Europa, 1 Slot (auch schon auf 4er-Slot gesehen)" #: src/options.c:280 msgid "Europe, 4 Slot" msgstr "Europa, 4 Slot" #: src/options.c:281 msgid "US, 2 Slot" msgstr "US, 2 Slot" #: src/options.c:282 msgid "US, 6 Slot (V5?)" msgstr "US, 6 Slot (V5?)" #: src/options.c:283 msgid "Asia S3 Ver 6" msgstr "Asien S3 Ver 6" #: src/options.c:284 msgid "Japan, Ver 6 VS Bios" msgstr "Japan, Ver 6 VS Bios" #: src/options.c:285 msgid "Japan, Older" msgstr "Japan, Älter" #: src/options.c:286 msgid "Universe Bios v1.0 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.0 (hack)" #: src/options.c:287 msgid "Universe Bios v1.1 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.1 (hack)" #: src/options.c:288 msgid "Debug (Development) Bios" msgstr "Debug-Bios (Entwicklung)" #: src/options.c:289 msgid "AES Console (Asia?) Bios" msgstr "AES Console (Asia?) Bios" #: src/options.c:290 msgid "Universe Bios v1.2 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.2 (hack)" #. 0 #: src/options.c:295 src/options.c:3959 src/options.c:6796 msgid "No joystick" msgstr "Kein Joystick" #. 1 #: src/options.c:296 src/options.c:6319 src/options.c:6804 msgid "i386 style" msgstr "i386-Stil" #. 2 #: src/options.c:297 src/options.c:6321 src/options.c:6809 msgid "Fm Town Pad" msgstr "Fm Town Pad" #. 3 #: src/options.c:298 src/options.c:6323 src/options.c:6814 msgid "X11 input extension" msgstr "X11-Input-Erweiterung" #. 4 #: src/options.c:299 src/options.c:6325 src/options.c:6819 msgid "new i386 linux 1.x.x driver" msgstr "neuer i386-Linux-1.x.x-Treiber" #. 5 #: src/options.c:300 src/options.c:6327 src/options.c:6824 msgid "NetBSD USB joystick" msgstr "NetBSD-USB-Joystick" #. 6 #: src/options.c:301 src/options.c:6329 src/options.c:6827 msgid "PS2-Linux native pad" msgstr "PS2-Linux-native-Pad" #. 7 #: src/options.c:302 src/options.c:6331 src/options.c:6830 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/options.c:307 src/options.c:1156 src/options.c:1175 src/options.c:4414 #: src/options.c:6592 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/options.c:308 msgid "Smooth scaling effect" msgstr "Geglätteter Scaling-Effekt" #: src/options.c:309 msgid "Light scanlines" msgstr "Helle Scanlines" #: src/options.c:310 msgid "3x2 RGB vertical stripes" msgstr "vertikale 3x2-RGB-Streifen" #: src/options.c:311 msgid "2x3 RGB horizontal scanlines" msgstr "horizontale 2x3-RGB-Scanlines" #: src/options.c:312 msgid "3x3 deluxe scanlines" msgstr "3x3-deluxe-Scanlines" #: src/options.c:313 msgid "2x low quality magnification filter" msgstr "2x-Vergrößerungs-Filter (niedrige Qualität)" #: src/options.c:314 msgid "2x high quality magnification filter" msgstr "2x-Vergrößerungs-Filter (hohe Qualität)" #: src/options.c:670 src/options.c:2349 src/options.c:3015 src/options.c:3879 #: src/options.c:4896 src/options.c:5777 msgid "" "Global game options\n" "Default options used by all games" msgstr "" "Globale Spieloptionen\n" "Standardoptionen von allen Spielen verwendet" #: src/options.c:681 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/options.c:723 msgid "Use Scanlines" msgstr "Scanlines benutzen" #: src/options.c:731 msgid "Corrections" msgstr "Korrekturen" #: src/options.c:747 msgid "Gamma correction" msgstr "Gammakorrektur" #: src/options.c:765 msgid "Brightness correction" msgstr "Helligkeitskorrektur" #: src/options.c:819 msgid "Draw only changes" msgstr "Nur Veränderungen zeichnen" #: src/options.c:827 msgid "Throttle" msgstr "Drosseln" #: src/options.c:835 msgid "Sleep when idle" msgstr "Schlafen, wenn ungenutzt" #: src/options.c:843 msgid "Frame skipping" msgstr "Frameskipping" #: src/options.c:867 src/options.c:886 src/options.c:6545 msgid "Draw every frame" msgstr "Jeden Frame zeichnen" #: src/options.c:871 src/options.c:888 src/options.c:6547 #, c-format msgid "Skip %i of 12 frames" msgstr "%i von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:893 msgid "Frames to skip :" msgstr "Zu überspringende Frames:" #: src/options.c:903 msgid "Max frameskip :" msgstr "Maximaler Frameskip:" #: src/options.c:913 msgid "Method :" msgstr "Methode:" #: src/options.c:931 src/options.c:945 src/options.c:6555 msgid "DOS frameskip code" msgstr "DOS-Frameskip-Code" #: src/options.c:932 src/options.c:943 src/options.c:6102 src/options.c:6553 msgid "Enhanced frameskip code" msgstr "Erweiterter Frameskip-Code" #: src/options.c:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/options.c:992 src/options.c:1799 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/options.c:1010 msgid "Heightscale" msgstr "Höhen-Skalierung" #: src/options.c:1020 msgid "Widthscale" msgstr "Breiten-Skalierung" #: src/options.c:1030 msgid "Bit per pixels" msgstr "Bit pro Pixel" #: src/options.c:1059 src/options.c:1082 src/options.c:4984 src/options.c:4996 #: src/options.c:5386 src/options.c:6574 src/options.c:6889 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/options.c:1060 src/options.c:6062 msgid "8 bits" msgstr "8 Bits" #: src/options.c:1061 src/options.c:6064 msgid "16 bits" msgstr "16 Bits" #: src/options.c:1062 src/options.c:6066 msgid "32 bits" msgstr "32 Bits" #: src/options.c:1078 src/options.c:6571 #, c-format msgid "%i bits" msgstr "%i Bits" #: src/options.c:1114 msgid "scale video to exactly this height" msgstr "Video zu genau dieser Höhe vergrößern" #: src/options.c:1124 msgid "Autodouble" msgstr "Autodouble" #: src/options.c:1134 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/options.c:1157 src/options.c:1171 src/options.c:6155 src/options.c:6588 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: src/options.c:1158 src/options.c:1173 src/options.c:6159 src/options.c:6590 msgid "Anti-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: src/options.c:1178 msgid "Do not apply rotation" msgstr "Rotation nicht anwenden" #: src/options.c:1186 msgid "Flip screen upside-down" msgstr "Bildschirm von oben nach unten spiegeln" #: src/options.c:1194 msgid "Flip screen left-right" msgstr "Bildschirm von links nach rechts spiegeln" #: src/options.c:1202 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. X11 #: src/options.c:1441 msgid "x11 options" msgstr "x11-Optionen" #: src/options.c:1457 msgid "DGA fullscreen" msgstr "DGA-Fullscreen" #: src/options.c:1466 src/options.c:2071 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor anzeigen" #: src/options.c:1475 msgid "use MIT shared memory" msgstr "MIT-Shared-Memory verwenden" #: src/options.c:1484 msgid "xv extension" msgstr "xv-Erweiterung" #: src/options.c:1493 msgid "Vidix" msgstr "Vidix" #: src/options.c:1511 msgid "Fullscreen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: src/options.c:1520 msgid "Geometry : " msgstr "Geometrie: " #: src/options.c:1563 msgid "Force " msgstr "Force " #: src/options.c:1571 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/options.c:1578 msgid "YV12 mode" msgstr "YV12-Modus" #: src/options.c:1585 msgid "X Synch" msgstr "X-Synch" #: src/options.c:1594 msgid "Private colormap" msgstr "Private Farbpalette" #: src/options.c:1630 msgid "XIL scaling" msgstr "XIL-Scalierung" #: src/options.c:1640 msgid "multi threading" msgstr "Multi-Threading" #. Open GL #: src/options.c:1651 msgid "Open GL options" msgstr "OpenGL-Optionen" #: src/options.c:1667 src/options.c:1906 src/options.c:2062 msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: src/options.c:1686 msgid "GL extension #78" msgstr "GL-Erweiterung #78" #: src/options.c:1696 msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineares Filtern" #: src/options.c:1706 src/options.c:5936 msgid "Draw bitmap" msgstr "Bitmap zeichnen" #: src/options.c:1716 src/options.c:5946 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/options.c:1726 msgid "Alphablending" msgstr "Alphablending" #: src/options.c:1736 msgid "Double buffering" msgstr "Double-Buffering" #: src/options.c:1746 msgid "texture size" msgstr "Texturgröße" #: src/options.c:1756 msgid "True color blitter" msgstr "True-Color-Blitter" #: src/options.c:1774 msgid "Cabinet model : " msgstr "Cabinet-Modell: " #: src/options.c:1838 msgid "OpenGL Library : " msgstr "OpenGL-Bibliothek: " #: src/options.c:1863 msgid "GLU Library : " msgstr "GLU-Bibliothek: " #: src/options.c:1879 msgid "Color modulation" msgstr "Farbmodulation" #. SDL #: src/options.c:1890 msgid "SDL options" msgstr "SDL-Optionen" #: src/options.c:1915 msgid "Auto Resolution" msgstr "Automatische Auflösung" #: src/options.c:1924 msgid "SDL Modes:" msgstr "SDL-Modi" #. FX Glide #: src/options.c:1985 msgid "FX (Glide) options" msgstr "FX (Glide) Optionen" #: src/options.c:2001 msgid "Resolution : " msgstr "Auflösung: " #: src/options.c:2011 msgid "keep aspect ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #. Photon #: src/options.c:2046 msgid "Photon options" msgstr "Photonen-Optionen" #. Video Mode #: src/options.c:2081 msgid "Video Mode" msgstr "Video-Modus" #: src/options.c:2097 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Verhältnis beibehalten" #: src/options.c:2117 msgid "Disable mode : " msgstr "Modus deaktivieren: " #. ggi #: src/options.c:2139 msgid "GGI options" msgstr "GGI-Optinen" #: src/options.c:2155 src/options.c:2250 msgid "linear framebuffer (fast)" msgstr "Linearer Framebuffer (schnell)" #: src/options.c:2164 msgid "Force resolutions" msgstr "Auflösungen erzwingen" #. SVGA #: src/options.c:2225 msgid "SVGA options" msgstr "SVGA-Optionen" #: src/options.c:2241 msgid "planar (modeX) modes" msgstr "planare (modeX-) Modi" #: src/options.c:2259 msgid "Use tweaked VGA modes" msgstr "'Tweaked' VGA-Modi verwenden" #: src/options.c:2277 msgid "Center X : " msgstr "Zentrieren (X): " #: src/options.c:2297 msgid "Center Y : " msgstr "Zentrieren (Y): " #: src/options.c:2368 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Sound enable #: src/options.c:3026 msgid "Enable sound" msgstr "Sound aktivieren" #. Samples enable #: src/options.c:3037 msgid "Use samples" msgstr "Samples benutzen" #. Fake Sound enable #: src/options.c:3048 msgid "Fake sound" msgstr "Fake-Sound" #: src/options.c:3067 msgid "Samplerate : " msgstr "Samplerate: " #. Volume #: src/options.c:3099 msgid "Volume attenuation" msgstr "Lautstärke verringern" #. Buffer Size #: src/options.c:3133 msgid "Buffer size" msgstr "Puffergröße" #: src/options.c:3158 msgid "frames" msgstr "Frames" #: src/options.c:3175 msgid "Audio device : " msgstr "Audio-Gerät: " #: src/options.c:3215 msgid "Mixer device : " msgstr "Mixer-Gerät: " #: src/options.c:3259 msgid "DSP Plugin : " msgstr "DSP-Plugin: " #: src/options.c:3299 msgid "Mixer plugin : " msgstr "Mixer-Plugin: " #: src/options.c:3339 msgid "Sound file name : " msgstr "Name der Klangdatei: " #. timer #: src/options.c:3361 msgid "timer based audio" msgstr "timer-basierter Klang" #. aRTs options #: src/options.c:3371 msgid "aRts options" msgstr "aRts-Optionen" #: src/options.c:3397 msgid "aRts buffer delay time : " msgstr "aRts-Puffer-Verzögerungs-Zeit: " #. QNX options #: src/options.c:3408 msgid "QNX options" msgstr "QNX-Optionen" #: src/options.c:3424 msgid "use preferred device" msgstr "verwende bevorzugtes Gerät" #. Alsa options #: src/options.c:3432 msgid "Alsa Sound System Options" msgstr "Alsa-Sound-System-Optionen" #: src/options.c:3448 msgid "PCM : " msgstr "PCM: " #. workaround to allow correct translation of "" with gettext #: src/options.c:3459 #, c-format msgid "buffer size %s" msgstr "Buffer-Größe %s" #: src/options.c:3480 msgid "Card ID : " msgstr "Karten-ID: " #: src/options.c:3490 msgid "device # : " msgstr "Gerät #: " #. end sound options #: src/options.c:3542 msgid "Sound" msgstr "Sound" #. ** Joystick ** #: src/options.c:3890 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Joytype #: src/options.c:3926 msgid "Joystick type : " msgstr "Joystick-Typ: " #. joystick prefix #: src/options.c:3962 msgid "Joystick device prefix : " msgstr "Joystick-Geräte-Prefix: " #. FM Townpad #: src/options.c:3984 msgid "" "Name of pad device :\n" "(FM townpad)" msgstr "" "Name des Pad-Gerätes:\n" "(FM townpad)" #. X-based joy #: src/options.c:4006 msgid "X-based device" msgstr "X-basiertes Gerät" #. analogic joystick #: src/options.c:4036 msgid "Analog joystick" msgstr "Analoger Joystick" #. rapid fire #: src/options.c:4046 msgid "Rapid-fire" msgstr "Rapid-fire" #. USB PAD #: src/options.c:4056 msgid "USB PS Game Pads" msgstr "USB-PS-Game-Pads" #. Xinput #: src/options.c:4066 msgid "Xinput joystick" msgstr "Xinput-Joystick" #. ** Mouse ** #: src/options.c:4163 msgid "Mouse / Trackball" msgstr "Maus/Trackball" #. use mouse #: src/options.c:4199 msgid "use mouse" msgstr "Maus verwenden" #. grab mouse #: src/options.c:4209 msgid "Grab mouse" msgstr "Maus 'grabben'" #. Xinput #: src/options.c:4219 msgid "Xinput trackball" msgstr "Xinput-trackball" #. ** Keyboard ** #: src/options.c:4316 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. use config #: src/options.c:4352 msgid "Use config name :" msgstr "Verwende Konfigurationsname:" #. Ctrlr #: src/options.c:4374 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolleiste" #: src/options.c:4392 msgid "Controller: " msgstr "Controller: " #. HotRod #: src/options.c:4433 msgid "HotRod support" msgstr "HotRod-Support" #. HotRod Second Edition #: src/options.c:4443 msgid "HotRod SE support" msgstr "HotRod-SE-Support" #. grab keyboard #: src/options.c:4454 msgid "Grab keyboard" msgstr "Keyboard 'grabben'" #. winkeys #: src/options.c:4464 msgid "Enable Windows keys" msgstr "Windows-Tasten aktivieren" #. key mapping... one day maybe :-) #: src/options.c:4474 msgid "Key mapping" msgstr "Key-Mapping" #: src/options.c:4490 msgid "Keyboard Layout type : " msgstr "Tastatur-Layout-Typ: " #: src/options.c:4509 msgid "Default layout" msgstr "Standard-Layout" #. ugcicoin #: src/options.c:4526 msgid "UGCI(tm) Coin/Play support" msgstr "UGCI(tm)-Coin/Play-Support" #. end controllers #: src/options.c:4536 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #. additional artwork #: src/options.c:4907 src/options.c:4916 msgid "Use additional game artwork" msgstr "Zusätzliches Spiel-Artwork verwenden" #: src/options.c:4932 msgid "Backdrops" msgstr "Backdrops" #: src/options.c:4941 msgid "Bezels" msgstr "Bezels" #: src/options.c:4950 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #. artwork resolution #: src/options.c:4960 msgid "Artwork Resolution" msgstr "Artwork-Auflösung" #: src/options.c:4985 src/options.c:5389 src/options.c:6435 src/options.c:6892 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/options.c:4986 src/options.c:5392 src/options.c:6437 src/options.c:6895 msgid "High" msgstr "Hoch" #. artwork crop #: src/options.c:4999 msgid "Artwork Misc" msgstr "Verschiedenes Artwork" #: src/options.c:5008 msgid "Crop artwork" msgstr "Artwork beschneiden" #: src/options.c:5015 msgid "Other Options" msgstr "Sonstige Optionen" #: src/options.c:5032 msgid "Use keyboard LEDs as game indicators" msgstr "Tastatur-LEDs als Spielanzeigen verwenden" #: src/options.c:5042 msgid "Enable game cheats" msgstr "Spiel-Cheats aktivieren" #: src/options.c:5052 msgid "Skip Disclaimer Info" msgstr "Disclaimer-info überspringen" #: src/options.c:5062 msgid "Skip Game Info" msgstr "Spielinfo überspringen" #: src/options.c:5072 msgid "Use additional options" msgstr "Verwende zusätzliche Optionen" #: src/options.c:5091 msgid "debug windows (for developers)" msgstr "Debug-Fenster (für Entwickler)" #: src/options.c:5100 msgid "Window size : " msgstr "Fenster-Größe: " #: src/options.c:5134 msgid "Log debug info" msgstr "Debug-Info aufzeichnen" #: src/options.c:5143 msgid "File : " msgstr "Datei: " #. ****************************************** #: src/options.c:5163 msgid "Neo-Geo Bios : " msgstr "Neo-Geo-Bios: " #. ****************************************** #. network options #: src/options.c:5201 msgid "Network Options" msgstr "Netzwerk-Optionen" #: src/options.c:5217 msgid "Use network" msgstr "Netzwerk benutzen" #. network mode #: src/options.c:5227 msgid "Network Mode" msgstr "Netzwerk-Modus" #. client #: src/options.c:5245 msgid "Client Mode" msgstr "Client-Modus" #: src/options.c:5264 msgid "Host[:Port] : " msgstr "Host[:Port]: " #. server #: src/options.c:5280 msgid "Server Mode" msgstr "Server-Modus" #: src/options.c:5300 msgid "Number of player : " msgstr "Nummer des Spielers: " #. netmap key #: src/options.c:5317 msgid "Use NetMapKey" msgstr "NetMapKey benutzen" #. statedebug #: src/options.c:5327 msgid "Statedebug" msgstr "Statedebug" #. bind #: src/options.c:5337 msgid "Bind port :" msgstr "Port zuordnen:" #. parallesynch #: src/options.c:5358 msgid "Perform network input sync in advance" msgstr "Netzwerk-Input-Sync im Voraus durchführen" #. end misc options #: src/options.c:5369 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5797 msgid "Draw antialiased vectors" msgstr "'antialiased' Vektoren zeichnen" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5808 msgid "Draw tranlucencent vectors" msgstr "Durchscheinende Vektoren zeichnen" #. beam size #: src/options.c:5819 msgid "Beam size" msgstr "Strahlengröße" #. Flicker #: src/options.c:5841 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" #. Intensity #: src/options.c:5863 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #. Fixed resolution #: src/options.c:5885 msgid "Use fixed resolution" msgstr "Feste Auflösung verwenden" #. Open GL #: src/options.c:5920 msgid "OpenGL options" msgstr "OpenGL-Optionen" #: src/options.c:6117 msgid "Skip 1 of 12 frames" msgstr "1 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6119 msgid "Skip 2 of 12 frames" msgstr "2 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6121 msgid "Skip 3 of 12 frames" msgstr "3 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6123 msgid "Skip 4 of 12 frames" msgstr "4 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6125 msgid "Skip 5 of 12 frames" msgstr "5 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6127 msgid "Skip 6 of 12 frames" msgstr "6 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6129 msgid "Skip 7 of 12 frames" msgstr "7 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6131 msgid "Skip 8 of 12 frames" msgstr "8 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6133 msgid "Skip 9 of 12 frames" msgstr "9 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6135 msgid "Skip 10 of 12 frames" msgstr "10 von 12 Frames überspringen" #: src/options.c:6137 msgid "Skip 11 of 12 frames" msgstr "11 von 12 Frames überspringen" #: src/progression_window.c:48 msgid "Progression Window" msgstr "Fortschritts-Fenster" #: src/progression_window.c:69 msgid "rom" msgstr "Rom" #: src/properties.c:147 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschaften für %s" #: src/properties.c:247 msgid "" "Year:\n" "Manufacturer:\n" "Status:" msgstr "" "Jahr:\n" "Hersteller:\n" "Status:" #: src/properties.c:261 src/properties.c:946 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Unknown" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Unbekannt" #: src/properties.c:263 src/properties.c:948 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "ROMs missing" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "ROMs fehlen" #: src/properties.c:265 src/properties.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Not working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Funktioniert nicht" #: src/properties.c:267 src/properties.c:952 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Funktioniert" #: src/properties.c:289 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/properties.c:308 msgid " (sound)" msgstr " (Sound)" #: src/properties.c:348 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: src/properties.c:412 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" "Clone of:" msgstr "" "Bildschirm:\n" "Farben:\n" "Clone von:" #: src/properties.c:414 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" msgstr "" "Bildschirm:\n" "Farben:\n" #: src/properties.c:558 src/properties.c:569 msgid "Checking..." msgstr "Überprüfe..." #: src/properties.c:589 msgid "ROM check:" msgstr "ROM-Test:" #: src/properties.c:600 msgid "Sample check:" msgstr "Sample-Test:" #. General panel #: src/properties.c:613 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/properties.c:620 msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #: src/properties.c:657 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Standard wiederherstellen" #: src/properties.c:802 msgid "Can't audit game" msgstr "Kann Spiel nicht prüfen" #: src/properties.c:810 src/properties.c:942 msgid "None required" msgstr "Keines benötigt" #: src/properties.c:843 src/properties.c:908 msgid "Passed" msgstr "Geschafft" #: src/properties.c:849 src/properties.c:913 msgid "Incorrect" msgstr "Falsch" #: src/properties.c:853 src/properties.c:918 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/properties.c:858 msgid "Best available" msgstr "Bestes verfügbares" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "UNBEKANNT" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "UNKNOWN" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "UNBEKANNT" #~ msgid "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " by Nicola Salmoria and The MAME Team" #~ msgstr "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " von Nicola Salmoria und Dem MAME-Team" #~ msgid "" #~ "XMame originally ported by\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "and Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "currently maintained by\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgstr "" #~ "XMame ursprünglich übersetzt von\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "und Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "monentan betreut von\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgid "" #~ "GXMame (GTK Front-end for X-Mame)\n" #~ "by Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "GXMame (GTK-Frontend für X-Mame)\n" #~ "von Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgid "GXMame V%s" #~ msgstr "GXMame V%s" #~ msgid "GXMame V%s running %s (%s) %s" #~ msgstr "GXMame V%s führt %s (%s) %s aus" #~ msgid "progression" #~ msgstr "Fortschritt" #~ msgid "Pr_operties" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "Lar_ge Icons" #~ msgstr "_Größere Icons" #~ msgid "Displays items by using large icons." #~ msgstr "Zeigt Elemente mit großen Icons an" #~ msgid "S_mall Icons" #~ msgstr "_Kleine Icons" #~ msgid "Displays items by using small icons." #~ msgstr "Zeigt Elemente mit kleinen Icons an" #~ msgid "_Indented" #~ msgstr "_Eingerückt" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Auffrischen" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "Directories selection" #~ msgstr "Verzeichnisauswahl" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Konnte Pixmap-Datei nicht finden: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Pixmap-Datei: %s" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Große Symbole" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Kleine Symbole" #~ msgid "_Play %s" #~ msgstr "%s Spielen" #~ msgid "GXMame Warning" #~ msgstr "GXMame-Warnung" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exist\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei namens '%s' existiert bereits.\n" #~ "Willst du sie überschreiben?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Dateiauswahl" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Folder Selection" #~ msgstr "Ordnerauswahl" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Anwenden" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "GXMame Error" #~ msgstr "GXMame-Fehler" #~ msgid "GXMame Message" #~ msgstr "GXMame-Meldung" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Checking Game %s %s %s" #~ msgstr "Überprüfe Spiel %s %s %s" #~ msgid "Checking Game %s, The %s" #~ msgstr "Überprüfe Spiel %s, %s" #~ msgid "Checking Game The %s %s" #~ msgstr "Überprüfe Spiel %s %s" #~ msgid "Checking Game %s %s" #~ msgstr "Überprüfe Spiel %s %s" #~ msgid "" #~ "Sound:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sound:\n" #~ "\n" #~ "\n"