# translation of fr.po to # translation of fr.po to Français # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Shadow Walker , 2003. # Stephane Pontier , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-15 23:37+0100\n" "Last-Translator: Stephane Pontier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/about.c:45 msgid "About GXMame" msgstr "A propos de GXMame" #: src/about.c:48 src/about.c:134 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/about.c:77 src/interface.c:124 msgid "GXMame" msgstr "GXMame" #: src/about.c:87 msgid "A GTK+ frontend for XMame" msgstr "Une interface graphique en GTK+" #: src/about.c:94 msgid "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" msgstr "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" #: src/about.c:150 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: src/about.c:153 msgid "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" msgstr "" "Stéphane Pontier (mainteneur) \n" "Benoit Dumont (développeur) \n" "Nicos Panayides (développeur) \n" "Priit Laes (développeur) \n" #: src/about.c:162 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: src/about.c:165 msgid "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" msgstr "" "Allemand (de) - Tobias Wichtrey \n" "Grec (el) - Nicos Panayides \n" "Espagnol (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "Français (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italien (it) - Diego Apollonio \n" "Hollandais (nl) - Francois Duprez \n" "Polonnais (pl) - Dawid Cierniak \n" "Chinois simplifié(zh_CN) - Andrew Wong \n" "Chinois traditionnel (zh_TW) - Jouston Huang \n" #: src/audit.c:99 msgid "Checking Game" msgstr "Test du jeu" #: src/audit.c:162 src/gui.c:776 src/gui.c:777 src/properties.c:493 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/audit.c:190 src/gxmame.c:851 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/audit.c:258 src/audit.c:366 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/audit.c:268 msgid "Not found:" msgstr "Pas trouvé" #: src/audit.c:278 src/audit.c:356 msgid "Incorrect:" msgstr "Incorrect:" #: src/audit.c:288 msgid "Best available:" msgstr "Meilleur disponible:" #: src/audit.c:298 src/audit.c:386 msgid "Correct:" msgstr "Correct:" #: src/audit.c:318 src/gxmame.c:853 msgid "Samples" msgstr "Echantillons" #. haven't found the game, just diplay the gamename #: src/audit.c:533 src/audit.c:629 #, c-format msgid "Checking Game %s" msgstr "Audite Jeu %s" #: src/audit.c:554 src/audit.c:645 msgid "Audit Stopped" msgstr "Audit arrété" #: src/audit.c:649 src/audit.c:651 msgid "Audit done" msgstr "Audit terminé" #: src/callbacks.c:248 src/gxmame.c:492 src/gxmame.c:575 src/gxmame.c:658 msgid "No xmame executables defined" msgstr "Pas d'exécutables définis" #: src/callbacks.c:585 msgid "Clone color selection" msgstr "Sélection couleur Clones" #: src/callbacks.c:633 msgid "Game list Font" msgstr "Police Liste Jeux" #: src/callbacks.c:1394 #, c-format msgid "Hide \"%s\" Column" msgstr "Cacher la colonne \"%s\"" #: src/column_layout.c:149 msgid "Column Layout" msgstr "Configuration des colonnes" #: src/column_layout.c:178 msgid "Shown columns" msgstr "Colonnes affichées" #: src/column_layout.c:244 msgid "Available columns" msgstr "Colonnes disponibles" #: src/directories.c:166 msgid "Browse for Folder" msgstr "Parcours de Dossiers" #: src/directories.c:168 msgid "Browse for File" msgstr "Parcours de Fichiers" #: src/directories.c:321 msgid "Directories Selection" msgstr "Sélection de Dossiers" #: src/directories.c:342 msgid "Path to xmame and various support files" msgstr "Chemins pour XMame et divers fichiers de support" #: src/directories.c:349 msgid "GXMame Directories" msgstr "Dossiers de GXMame" #. xmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("Path to xmame and various config files")); #. gtk_widget_ref (xmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "xmame_title_frame_label", xmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (xmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (gxmame_directory_table), xmame_title_frame_label, 0, 6, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (xmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #. Xmame executables Path #: src/directories.c:381 msgid "Xmame Executables" msgstr "Exécutables Xmame" #: src/directories.c:460 src/directories.c:502 src/directories.c:540 #: src/directories.c:570 src/directories.c:600 src/directories.c:630 #: src/directories.c:660 src/directories.c:787 src/directories.c:887 #: src/directories.c:929 src/directories.c:996 src/directories.c:1026 #: src/directories.c:1056 src/directories.c:1092 src/directories.c:1122 #: src/directories.c:1152 src/directories.c:1212 src/directories.c:1242 #: src/directories.c:1272 src/directories.c:1302 src/directories.c:1332 #: src/directories.c:1362 src/directories.c:1392 src/directories.c:1422 #: src/options.c:3353 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/directories.c:467 src/directories.c:794 src/directories.c:894 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/directories.c:474 src/directories.c:801 src/directories.c:901 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #. common path (catver) #: src/directories.c:482 msgid "catver path" msgstr "Chemin de catver" #. Flyers directory #: src/directories.c:520 msgid "Flyers Path" msgstr "Chemin des Flyers" #. Cabinets directory #: src/directories.c:550 msgid "Cabinets Path" msgstr "Chemins des Bornes" #. Marquees directory #: src/directories.c:580 msgid "Marquees Path" msgstr "Chemins des Marquees" #. Titles directory #: src/directories.c:610 msgid "Title screenshots Path" msgstr "Chemin des Titres" #. Icons directory #: src/directories.c:640 msgid "Icons Path" msgstr "Chemins des Icones" #. second frame #: src/directories.c:671 msgid "Paths to files needed for x-mame" msgstr "Chemins pour les fichiers nécessaire à XMame" #. wmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("path to files needed for x-mame")); #. gtk_widget_ref (wmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "wmame_title_frame_label", wmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (wmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), wmame_title_frame_label, 0, 7, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (wmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #: src/directories.c:698 msgid "XMame basic paths" msgstr "Chemins pour XMame" #. Romspath directories #: src/directories.c:709 msgid "Roms Paths" msgstr "Chemins des Roms" #. samplespath directories #: src/directories.c:809 msgid "Samples Paths" msgstr "Chemins des Echantillons" #. Artwork directory #: src/directories.c:909 msgid "Artwork Path" msgstr "Chemin des Artworks" #. separators #. #. hseparator1 = gtk_hseparator_new(); #. gtk_widget_show(hseparator1); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), hseparator1, 0, 7, 5, 6, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. third frame #: src/directories.c:948 msgid "Paths to additional files needed for x-mame" msgstr "Chemins des fichiers additionels pour XMame" #: src/directories.c:965 msgid "XMame additional paths" msgstr "Chemins additionels pour XMame" #. Snapshot directory #: src/directories.c:976 msgid "Snapshots Path" msgstr "Chemin des captures d'écran" #. historyfile File #: src/directories.c:1006 msgid "History File" msgstr "Fichier de l'historique (history.dat)" #. mameinfofile File #: src/directories.c:1036 msgid "Mame Info File" msgstr "Fichier d'information (mameinfo.dat)" #. Cheat File #: src/directories.c:1072 msgid "Cheat File" msgstr "Fichier de triche (cheat.dat)" #. hiscorefile File #: src/directories.c:1102 msgid "HiScore File" msgstr "Fichier des plus hauts scores (hiscore.dat)" #. ctrlr Directory #: src/directories.c:1132 msgid "Controller Directory" msgstr "Répertoire de contrôleur" #. fourth frame #: src/directories.c:1164 msgid "Paths to user resources" msgstr "Chemins pour les ressources utilisateur" #: src/directories.c:1181 msgid "User resources" msgstr "Ressources Utilisateur" #. hiscores directory #: src/directories.c:1192 msgid "High Score Path" msgstr "Chemin des plus hauts scores" #. input directory #: src/directories.c:1222 msgid "Recorded games Path" msgstr "Chemin des parties enregistrées" #. cfg_directory directory #: src/directories.c:1252 msgid "Games configuration Path" msgstr "Chemin des configurations des jeux" #. nvram_directory directory #: src/directories.c:1282 msgid "NVRam Path" msgstr "Chemin des NVRam" #. memcard_directory directory #: src/directories.c:1312 msgid "Memory cards Path" msgstr "Chemin des cartes mémoires" #. state_directory directory #: src/directories.c:1342 msgid "Game Status Path" msgstr "Chemin des sauvegardes" #. inipath #: src/directories.c:1372 msgid "Ini files Path" msgstr "Chemin des fichiers ini" #. diffdir directory #: src/directories.c:1402 msgid "Diff Path" msgstr "Chemin des diff" #: src/directories.c:1732 msgid "Executable already in the list." msgstr "Exécutable déjà dans la liste." #: src/directories.c:1788 msgid "Rom Path already in the list." msgstr "Chemins des roms déjà dans la liste." #: src/directories.c:1844 msgid "Sample Path already in the list." msgstr "Chemin des échantillons déjà dans la liste" #: src/directories.c:1954 msgid "" "Current Folder may not exist after loading the new catver file.\n" "Moving to the \"Available\" game folder" msgstr "" "Le repertoire courant n'existera peut-être plus aprés chargement du nouveau " "fichier 'catver'.\n" "Le repertoire courant sera changé pour \"Disponible\"" #: src/directories.c:2109 msgid "No valid xmame executable found" msgstr "Pas exécutable valide trouvé" #: src/directories.c:2115 src/gui.c:496 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one\n" "go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Liste de jeux non disponible\n" "Vous devriez en reconstruire une\n" "pour cela, allez dans Option et reconstruire la liste des jeux" #: src/directories.c:2120 src/gui.c:501 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s (%s) %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "la liste des jeux à été construite à partir de :\n" "%s (%s)\n" "l'executable actuellement utilisé est:\n" "%s (%s) %s\n" "vous devriez peut être reconstruire la liste des jeux" #: src/general_properties.c:77 msgid "Properties for default game" msgstr "Propriétés par défaut" #: src/gui.c:325 msgid "Snap" msgstr "Jeu" #: src/gui.c:337 msgid "Flyer" msgstr "Flyer" #: src/gui.c:348 msgid "Cab" msgstr "Cab" #: src/gui.c:359 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: src/gui.c:375 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/gui.c:442 msgid "No xmame executable found" msgstr "Pas d'exécutables xmame trouvé" #. list verification #: src/gui.c:444 msgid "" "Problem to recognise the gamelist version.\n" "You'd better build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Problemes pour reconnaître la liste des jeux \n" "Vous devriez en reconstruire une\n" "pour cela, allez dans Option et Reconstruire la liste des jeux" #: src/gui.c:446 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Liste de jeux non disponible\n" "Vous devriez en reconstruire une\n" "pour cela, allez dans Option et reconstruire la liste des jeux" #: src/gui.c:448 src/io.c:347 msgid "" "Could not recognize format of gamelist.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Ne peux reconnaitre le format de la liste\n" "Vous devez reconstruire une nouvelle liste" #: src/gui.c:450 msgid "" "Gamelist from too old GXMame\n" "The format of the gamelist has changed in this version.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Liste des jeux crée à partir d'une vieille version de GXMame\n" "Le format de la liste a changé dans cette version.\n" "Vous devez reconstruire une nouvelle liste" #: src/gui.c:453 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "la liste des jeux à été construite à partir de :\n" "%s (%s)\n" "l'executable actuellement utilisé est:\n" "%s (%s)\n" "vous devriez peut être reconstruire la liste des jeux" #: src/gui.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid executable" msgstr "%s n'est pas un executable valide" #: src/gui.c:631 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" #: src/gui.c:687 msgid "Show Filters" msgstr "Montrer les Filtres" #: src/gui.c:688 msgid "Toggle Folder List" msgstr "Basculer la liste des filtres" #: src/gui.c:709 msgid "Show Snaps" msgstr "Montrer les captures" #: src/gui.c:710 msgid "Toggle Screenshot Panel" msgstr "Basculer les captures" #: src/gui.c:734 src/gui.c:735 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/gui.c:755 src/gui.c:756 msgid "List Tree" msgstr "Liste (en arbre)" #: src/gui.c:797 src/gui.c:798 msgid "Details Tree" msgstr "Détail (en arbre)" #: src/gui.c:838 src/gui.c:839 msgid "Modify The" msgstr "Modifier le 'The' initial" #: src/gui.c:864 src/gui.c:865 msgid "About" msgstr "A Propos" #: src/gui.c:925 msgid "Play" msgstr "Lance" #: src/gui.c:931 src/interface.c:163 msgid "Play currently selected game" msgstr "Lance le jeu sélectionné" #: src/gui.c:945 msgid "Play and Record Input..." msgstr "Lance et Enregistre dans un fichier..." #: src/gui.c:951 src/interface.c:184 msgid "Record a game for later playback" msgstr "Enregistre un jeu pour le jouer plus tard" #: src/gui.c:957 msgid "Playback Input..." msgstr "Joue un fichier..." #: src/gui.c:963 src/interface.c:194 msgid "Playback a recorded game" msgstr "Joue un jeu enregistré" #: src/gui.c:977 msgid "Add to 'Favorites'" msgstr "Ajouter aux 'Favoris'" #: src/gui.c:983 src/interface.c:214 msgid "Add this game to your 'Favorites' game folder" msgstr "Ajouter ce jeu à votre liste de 'Favoris'" #: src/gui.c:989 msgid "Remove from 'Favorites'" msgstr "Retirer des 'Favoris'" #: src/gui.c:995 src/interface.c:226 msgid "Remove this game from your 'Favorites' game folder" msgstr "Retire ce jeu de votre liste de 'Favoris'" #: src/gui.c:1008 msgid "Select Random Game" msgstr "Sélectionne un jeu au hasard" #: src/gui.c:1014 src/interface.c:242 msgid "Randomly select a game" msgstr "Sélectionne un jeu au hasard" #: src/gui.c:1033 src/interface.c:261 msgid "Display the properties of the selected game" msgstr "Affiche les propriétés du jeu sélectioné" #: src/gui.c:1054 src/gui.c:1060 msgid "Hide Column" msgstr "Cacher la colonne" #: src/gui.c:1065 msgid "Column Layout..." msgstr "Configurer les colonnes..." #: src/gui.c:1071 msgid "Show, Hide or Order Columns" msgstr "Afficher, cacher ou ordonner les colonnes" #: src/gui.c:1090 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui.c:1212 msgid "All Games" msgstr "Tous les Jeux" #: src/gui.c:1222 src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: src/gui.c:1234 msgid "Unavailable" msgstr "Non Disponible" #: src/gui.c:1243 msgid "Neo-Geo" msgstr "Neo-Geo" #: src/gui.c:1252 msgid "CPS1" msgstr "CPS1" #: src/gui.c:1261 msgid "CPS2" msgstr "CPS2" #: src/gui.c:1270 src/gxmame.c:863 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabriquant" #: src/gui.c:1304 src/gxmame.c:865 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/gui.c:1312 src/gui.c:1476 msgid "" msgstr "" #: src/gui.c:1344 src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2789 src/gui.c:2948 #: src/gui.c:2982 msgid "Working" msgstr "Fonctionnant" #: src/gui.c:1354 msgid "Non-Working" msgstr "Non-Fonctionnant" #: src/gui.c:1363 msgid "Custom" msgstr "Personalisé" #: src/gui.c:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: src/gui.c:1396 src/gxmame.c:861 msgid "Played" msgstr "Joués" #: src/gui.c:1413 msgid "Originals" msgstr "Originaux" #: src/gui.c:1422 msgid "Clones" msgstr "Clones" #: src/gui.c:1431 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 msgid "Raster" msgstr "Raster" #. End vector options #: src/gui.c:1440 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 #: src/options.c:5957 msgid "Vector" msgstr "Vectoriel" #: src/gui.c:1449 src/gxmame.c:859 msgid "Trackball" msgstr "Trackball" #: src/gui.c:1459 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/gui.c:1468 src/gxmame.c:869 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/gui.c:1506 src/gxmame.c:899 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/gui.c:1538 src/gui.c:1549 src/gui.c:1555 src/gui.c:1605 src/gui.c:1616 #: src/gui.c:1622 src/gui.c:2783 src/io.c:543 src/io.c:544 #: src/properties.c:863 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/gui.c:1573 src/gxmame.c:897 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gui.c:2173 msgid "Wait..." msgstr "Attendre..." #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2288 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2895 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2290 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2897 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponibles" #: src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2948 src/gui.c:2982 msgid "Not Working" msgstr "Non-fonctionnant" #. Status Bar Message #: src/gui.c:2539 msgid "games" msgstr "jeux" #: src/gui.c:2539 msgid "game" msgstr "jeu" #: src/gui.c:2785 msgid "ROMs missing" msgstr "ROMs manquantes" #: src/gui.c:2787 msgid "Not working" msgstr "Non-fonctionnant" #: src/gui.c:2805 msgid "No game selected" msgstr "Pas de jeu sélectionné" #: src/gui.c:2822 #, c-format msgid "Game search 0% complete" msgstr "Recherche de jeux complété à 0%" #: src/gui.c:2845 #, c-format msgid "Game search %i%% complete" msgstr "Recherche de jeux complété à %i%%" #: src/gui.c:3661 msgid "Choose inp file to play" msgstr "Choix du fichier inp à jouer" #: src/gui.c:3663 msgid "Choose inp file to record" msgstr "Choix du fichier inp à enregistrer" #: src/gui_prefs.c:63 msgid "Startup Options" msgstr "Options de Démarrage" #: src/gui_prefs.c:108 msgid "_Search for new games" msgstr "Recherche de nouveaux jeux" #: src/gui_prefs.c:117 msgid "_Enable version mismatch warning" msgstr "Alerte de changement de version" #: src/gui_prefs.c:126 msgid "Allow game selection by a _Joystick" msgstr "Sélection de jeu par le _Joystick" #: src/gui_prefs.c:134 msgid "Joystick Device :" msgstr "Joystick :" #: src/gui_prefs.c:198 src/gxmame.c:202 #, c-format msgid "Joystick %s found" msgstr "Joystick %s trouvé" #: src/gui_prefs.c:201 src/gxmame.c:205 msgid "No Joystick found" msgstr "Pas de Joystick trouvé" #: src/gxmame.c:169 msgid "gxmamerc not loaded, using default values" msgstr "gxmamerc non chargé, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:172 msgid "dirs.ini not loaded, using default values" msgstr "dir.ini non chargé, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:174 msgid "unable to load gxmame.ini, using default values" msgstr "impossible de charger gxmame.ini, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:180 msgid "gamelist not found, need to rebuild one" msgstr "liste des jeux non trouvée, il faut en reconstruire une" #: src/gxmame.c:185 msgid "games.ini not loaded, using default values" msgstr "games.ini non chargé, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:187 msgid "catver not loaded, using default values" msgstr "catver non chargé, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:191 msgid "default options not loaded, using default values" msgstr "options non chargé, utilisation des valeurs par défault" #: src/gxmame.c:194 #, c-format msgid "time elapsed:%e" msgstr "temps écoulé: %e" #: src/gxmame.c:361 src/gxmame.c:370 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Chargement de %s" #. if not print a message and return to the selection screen #: src/gxmame.c:559 #, c-format msgid "Could not open '%s' as valid input file" msgstr "Ne peut ouvrir '%s' comme fichier d'entrée valide" #: src/gxmame.c:726 msgid "Exiting GXMame..." msgstr "Sortie de GXMame..." #: src/gxmame.c:849 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: src/gxmame.c:855 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/gxmame.c:857 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gxmame.c:867 msgid "Clone of" msgstr "Clone de" #. Available / Not Available #: src/gxmame.c:871 msgid "Status" msgstr "Barre de status" #: src/gxmame.c:873 msgid "Rom of" msgstr "Rom de" #. Working / Not Working #: src/gxmame.c:875 msgid "Driver Status" msgstr "Etat du driver" #: src/gxmame.c:877 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/gxmame.c:879 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: src/gxmame.c:881 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: src/gxmame.c:883 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: src/gxmame.c:885 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: src/gxmame.c:887 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: src/gxmame.c:889 msgid "Sound 1" msgstr "Son 1" #: src/gxmame.c:891 msgid "Sound 2" msgstr "Son 2" #: src/gxmame.c:893 msgid "Sound 3" msgstr "Son 3" #: src/gxmame.c:895 msgid "Sound 4" msgstr "Son 4" #: src/gxmame.c:901 msgid "Favorite" msgstr "Favoris" #: src/gxmame.c:903 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/interface.c:141 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/interface.c:147 msgid "Contains commands for working with the selected item" msgstr "Contient les commandes pour manipuler les jeux sélectionnés" #. Play menu item #: src/interface.c:156 msgid "_Play" msgstr "_Lance" #: src/interface.c:177 msgid "Play and _Record Input..." msgstr "Lance et En_registre dans un fichier..." #: src/interface.c:187 msgid "P_layback Input..." msgstr "_Joue un fichier..." #: src/interface.c:206 msgid "A_dd to 'Favorites'" msgstr "A_jouter aux 'Favoris'" #: src/interface.c:218 msgid "R_emove from 'Favorites'" msgstr "R_etirer des 'Favoris'" #: src/interface.c:236 msgid "_Select Random Game" msgstr "_Sélectionne un jeu au hasard" #. Audit all games menu item #: src/interface.c:272 msgid "_Audit All Games" msgstr "_Audite tous les jeux" #: src/interface.c:279 msgid "Audit ROM and samples sets" msgstr "Audite les jeux de ROM et d'échantillons" #: src/interface.c:296 msgid "Exit the application" msgstr "Quitter l'application" #: src/interface.c:298 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: src/interface.c:304 msgid "Contains commands for manipulating the view" msgstr "Contient les commandes pour manipuler l'affichage" #: src/interface.c:313 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'ou_tils" #: src/interface.c:320 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montre ou cache la barre d'outils" #: src/interface.c:327 msgid "_Status Bar" msgstr "Barre de status" #: src/interface.c:334 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Montre ou cache la barre de status" #. Folder List #: src/interface.c:342 msgid "Fold_er List" msgstr "Liste des rép_ertoires" #: src/interface.c:349 msgid "Show or hide the folder list" msgstr "Montre ou cache la liste des répertoires" #: src/interface.c:356 msgid "Scree_nshot Panel" msgstr "Captures d'écran" #: src/interface.c:363 msgid "Show or hide the screenshot panel" msgstr "Montre ou cache les photos d'écran" #: src/interface.c:370 msgid "Scree_nshot Panel Tab" msgstr "Captures d'écran (tabulation)" #: src/interface.c:377 msgid "Show or hide the screenshot panel tabulation" msgstr "Montre ou cache la tabulation des photos d'écran" #. List #: src/interface.c:393 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/interface.c:401 msgid "Displays items in a list." msgstr "Affiche les jeux en tant que liste" #. List Tree #: src/interface.c:404 msgid "List _Tree" msgstr "Liste (en arbre)" #: src/interface.c:412 msgid "Displays items in a tree list with clones indented." msgstr "Affiche la liste des jeux avec une indentation des clones" #. Details #: src/interface.c:417 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: src/interface.c:425 msgid "Displays detailed information about each item." msgstr "Affiche des informations détaillées pour chaque jeu" #. Details Tree #: src/interface.c:428 msgid "Detai_ls Tree" msgstr "Détails (en arbre)" #: src/interface.c:436 msgid "Displays detailed information about each item with clones indented." msgstr "Affiche des informations détaillées pour chaque jeu avec les clones indentés" #: src/interface.c:447 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: src/interface.c:454 msgid "Expand all rows" msgstr "Développer toutes les lignes" #: src/interface.c:456 msgid "Collapse All" msgstr "Réduire tout" #: src/interface.c:463 msgid "Collapse all rows" msgstr "Réduire toutes les lignes" #: src/interface.c:473 msgid "_Column Layout..." msgstr "Configurer les colonnes..." #: src/interface.c:479 msgid "Set column layout" msgstr "Configurer les colonnes" #: src/interface.c:489 msgid "The _Prefix" msgstr "\"The\" _Préfixé" #: src/interface.c:496 msgid "Show \"The\" at the end." msgstr "Montre \"The\" à la fin." #: src/interface.c:515 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraichie la liste des jeux" #: src/interface.c:520 msgid "_Option" msgstr "_Option" #: src/interface.c:526 msgid "Contains commands for user interface options" msgstr "Contient les commandes pour les options de l'interface graphique" #: src/interface.c:536 msgid "Clone _Color..." msgstr "_Couleur des Clones..." #: src/interface.c:542 msgid "Set clones color in gamelist" msgstr "Change la couleur des clones" #: src/interface.c:545 msgid "Game List _Font..." msgstr "_Police liste des jeux..." #: src/interface.c:551 msgid "Set game list and folder font" msgstr "Change la police de la liste des jeux et des filtres" #: src/interface.c:553 msgid "_Rebuild Game List" msgstr "_Reconstruire la liste des jeux" #: src/interface.c:559 msgid "Rebuild the game list from executable information" msgstr "Reconstruit la liste des jeux depuis l'executable" #: src/interface.c:569 msgid "_Directories..." msgstr "Ré_pertoires..." #: src/interface.c:575 msgid "Set directory configuration" msgstr "Configuration des répertoires" #: src/interface.c:577 msgid "Default _Option..." msgstr "_Options par Défaut..." #: src/interface.c:583 msgid "Set default game options" msgstr "Configuration des options par défaut" #: src/interface.c:586 msgid "_Startup Option..." msgstr "Options de _Démarrage..." #: src/interface.c:592 msgid "Set startup options" msgstr "Configure les options de démarrage" #: src/interface.c:602 msgid "_Executable" msgstr "Exécutable" #: src/interface.c:610 msgid "_Help" msgstr "A_ide" #: src/interface.c:616 msgid "Contains commands for displaying help" msgstr "Contient les commandes pour afficher l'aide" #: src/interface.c:624 msgid "_About..." msgstr "_A Propos..." #: src/interface.c:630 msgid "Displays program and Copyright information" msgstr "Affiche les informations sur le programme et les copyrights" #: src/io.c:89 msgid "Loading gamelist" msgstr "Chargement de la liste des jeux" #: src/io.c:145 msgid "Out of memory while loading gamelist" msgstr "Mémoire insuffisante lors du chargement de la liste des jeux" #: src/io.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d roms by %d manufacturers covering %d years." msgstr "chargement de %d roms par %d fabriquants couvrant %d ans." #: src/io.c:391 #, c-format msgid "with %d games supporting samples." msgstr "avec %d jeux utilisant des échantillons" #: src/io.c:2731 msgid "Performing quick check, please wait:" msgstr "Test rapide des roms, veuillez patienter:" #: src/keyboard.c:80 msgid "French Layout" msgstr "Clavier Français" #: src/keyboard.c:81 msgid "German Layout" msgstr "Clavier Allemand" #: src/mameio.c:92 msgid "xmame not found" msgstr "xmame non trouvé" #: src/mameio.c:108 #, c-format msgid "Error executing %s" msgstr "Erreur à l'exécution de %s" #: src/mameio.c:153 msgid "Creating game list..." msgstr "Création de la liste des jeux..." #: src/mameio.c:155 msgid "receiving data, please wait" msgstr "Réception des données, Veuillez patienter:" #: src/mameio.c:212 msgid "creating game list, Please wait:" msgstr "Création de la liste des jeux, Veuillez patienter:" #: src/mameio.c:214 #, c-format msgid "Creating game list (%d games)..." msgstr "Création de la liste des jeux(%d Jeux)..." #: src/options.c:279 msgid "Europe, 1 Slot (also been seen on a 4 slot)" msgstr "Europe, 1 joueur (aussi vu pour 4 joueurs)" #: src/options.c:280 msgid "Europe, 4 Slot" msgstr "Europe, 4 joueurs" #: src/options.c:281 msgid "US, 2 Slot" msgstr "US, 2 joueurs" #: src/options.c:282 msgid "US, 6 Slot (V5?)" msgstr "US, 6 Joueurs (V5?)" #: src/options.c:283 msgid "Asia S3 Ver 6" msgstr "Asie S3 Ver. 6" #: src/options.c:284 msgid "Japan, Ver 6 VS Bios" msgstr "Japon, Ver. 6 VS Bios" #: src/options.c:285 msgid "Japan, Older" msgstr "Japon, Vieux" #: src/options.c:286 msgid "Universe Bios v1.0 (hack)" msgstr "Bios Universel v1.0 (hack)" #: src/options.c:287 msgid "Universe Bios v1.1 (hack)" msgstr "Bios Universel v1.1 (hack)" #: src/options.c:288 msgid "Debug (Development) Bios" msgstr "Bios de débogage (Développement)" #: src/options.c:289 msgid "AES Console (Asia?) Bios" msgstr "Bios Console AES (Asie?)" #: src/options.c:290 msgid "Universe Bios v1.2 (hack)" msgstr "Bios Universel v1.2 (hack)" #. 0 #: src/options.c:295 src/options.c:3959 src/options.c:6796 msgid "No joystick" msgstr "Pas de Joystick" #. 1 #: src/options.c:296 src/options.c:6319 src/options.c:6804 msgid "i386 style" msgstr "i386 style" #. 2 #: src/options.c:297 src/options.c:6321 src/options.c:6809 msgid "Fm Town Pad" msgstr "Fm Town Pad" #. 3 #: src/options.c:298 src/options.c:6323 src/options.c:6814 msgid "X11 input extension" msgstr "X11 input extension" #. 4 #: src/options.c:299 src/options.c:6325 src/options.c:6819 msgid "new i386 linux 1.x.x driver" msgstr "Nouveau pilote i386 linux 1.x.x" #. 5 #: src/options.c:300 src/options.c:6327 src/options.c:6824 msgid "NetBSD USB joystick" msgstr "Joystick USB NetBSD" #. 6 #: src/options.c:301 src/options.c:6329 src/options.c:6827 msgid "PS2-Linux native pad" msgstr "Manette native PS2-Linux " #. 7 #: src/options.c:302 src/options.c:6331 src/options.c:6830 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/options.c:307 src/options.c:1156 src/options.c:1175 src/options.c:4414 #: src/options.c:6592 msgid "None" msgstr "Rien" #: src/options.c:308 msgid "Smooth scaling effect" msgstr "Effet de recadrage en douceur" #: src/options.c:309 msgid "Light scanlines" msgstr "Scanlines léger" #: src/options.c:310 msgid "3x2 RGB vertical stripes" msgstr "3x2 RVB lignes verticales" #: src/options.c:311 msgid "2x3 RGB horizontal scanlines" msgstr "3x2 RVB scanligne horizontales" #: src/options.c:312 msgid "3x3 deluxe scanlines" msgstr "3x3 scanlines deluxe" #: src/options.c:313 msgid "2x low quality magnification filter" msgstr "filtre loupe x2 basse qualité" #: src/options.c:314 msgid "2x high quality magnification filter" msgstr "filtre loupe x2 haute qualité" #: src/options.c:670 src/options.c:2349 src/options.c:3015 src/options.c:3879 #: src/options.c:4896 src/options.c:5777 msgid "" "Global game options\n" "Default options used by all games" msgstr "" "Options Globales\n" "Options par défaut utilisées par tous les jeux" #: src/options.c:681 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/options.c:723 msgid "Use Scanlines" msgstr "Utilise les scanlines" #: src/options.c:731 msgid "Corrections" msgstr "Corrections" #: src/options.c:747 msgid "Gamma correction" msgstr "Correction du Gamma" #: src/options.c:765 msgid "Brightness correction" msgstr "Correction de la luminosité" #: src/options.c:819 msgid "Draw only changes" msgstr "Dessine uniquement les changements" #: src/options.c:827 msgid "Throttle" msgstr "Throttle" #: src/options.c:835 msgid "Sleep when idle" msgstr "repos lors d'un idle" #: src/options.c:843 msgid "Frame skipping" msgstr "Saut d'image" #: src/options.c:867 src/options.c:886 src/options.c:6545 msgid "Draw every frame" msgstr "Dessine chaque image" #: src/options.c:871 src/options.c:888 src/options.c:6547 #, c-format msgid "Skip %i of 12 frames" msgstr "Saute %i image sur 12" #: src/options.c:893 msgid "Frames to skip :" msgstr "Images à sauter :" #: src/options.c:903 msgid "Max frameskip :" msgstr "Nb max d'images à sauter :" #: src/options.c:913 msgid "Method :" msgstr "Méthode :" #: src/options.c:931 src/options.c:945 src/options.c:6555 msgid "DOS frameskip code" msgstr "Algorithme de saut d'images DOS" #: src/options.c:932 src/options.c:943 src/options.c:6102 src/options.c:6553 msgid "Enhanced frameskip code" msgstr "Algorithme de saut d'images amélioré" #: src/options.c:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/options.c:992 src/options.c:1799 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/options.c:1010 msgid "Heightscale" msgstr "Hauteur" #: src/options.c:1020 msgid "Widthscale" msgstr "Largeur" #: src/options.c:1030 msgid "Bit per pixels" msgstr "Bit par pixels" #: src/options.c:1059 src/options.c:1082 src/options.c:4984 src/options.c:4996 #: src/options.c:5386 src/options.c:6574 src/options.c:6889 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/options.c:1060 src/options.c:6062 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: src/options.c:1061 src/options.c:6064 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: src/options.c:1062 src/options.c:6066 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: src/options.c:1078 src/options.c:6571 #, c-format msgid "%i bits" msgstr "%i bits" #: src/options.c:1114 msgid "scale video to exactly this height" msgstr "Ajuste exactement à cette hauteur" #: src/options.c:1124 msgid "Autodouble" msgstr "Autodouble" #: src/options.c:1134 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/options.c:1157 src/options.c:1171 src/options.c:6155 src/options.c:6588 msgid "Clockwise" msgstr "Sens Horaire" #: src/options.c:1158 src/options.c:1173 src/options.c:6159 src/options.c:6590 msgid "Anti-clockwise" msgstr "Sens Anti-horaire" #: src/options.c:1178 msgid "Do not apply rotation" msgstr "Pas de Rotation" #: src/options.c:1186 msgid "Flip screen upside-down" msgstr "Renverse l'écran haut-bas" #: src/options.c:1194 msgid "Flip screen left-right" msgstr "Renverse l'écran gauche-droite" #: src/options.c:1202 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. X11 #: src/options.c:1441 msgid "x11 options" msgstr "Options x11" #: src/options.c:1457 msgid "DGA fullscreen" msgstr "DGA Plein écran" #: src/options.c:1466 src/options.c:2071 msgid "Show cursor" msgstr "Montrer le curseur" #: src/options.c:1475 msgid "use MIT shared memory" msgstr "Utilise partage mémoire MIT" #: src/options.c:1484 msgid "xv extension" msgstr "xv extension" #: src/options.c:1493 msgid "Vidix" msgstr "Vidix" #: src/options.c:1511 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/options.c:1520 msgid "Geometry : " msgstr "Geométrie :" #: src/options.c:1563 msgid "Force " msgstr "Force mode" #: src/options.c:1571 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/options.c:1578 msgid "YV12 mode" msgstr "YV12" #: src/options.c:1585 msgid "X Synch" msgstr "Synch X" #: src/options.c:1594 msgid "Private colormap" msgstr "Carte couleurs privée" #: src/options.c:1630 msgid "XIL scaling" msgstr "Redimension XIL" #: src/options.c:1640 msgid "multi threading" msgstr "Multi threading" #. Open GL #: src/options.c:1651 msgid "Open GL options" msgstr "Options Open GL" #: src/options.c:1667 src/options.c:1906 src/options.c:2062 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: src/options.c:1686 msgid "GL extension #78" msgstr "extension GL #78" #: src/options.c:1696 msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: src/options.c:1706 src/options.c:5936 msgid "Draw bitmap" msgstr "Dessine les bitmaps" #: src/options.c:1716 src/options.c:5946 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: src/options.c:1726 msgid "Alphablending" msgstr "Mélange alpha" #: src/options.c:1736 msgid "Double buffering" msgstr "Buffer double" #: src/options.c:1746 msgid "texture size" msgstr "Taille de texture" #: src/options.c:1756 msgid "True color blitter" msgstr "Blitter couleurs vrai" #: src/options.c:1774 msgid "Cabinet model : " msgstr "Modèle de borne : " #: src/options.c:1838 msgid "OpenGL Library : " msgstr "Bibliothèque Open GL : " #: src/options.c:1863 msgid "GLU Library : " msgstr "Bibliothèque GLU : " #: src/options.c:1879 msgid "Color modulation" msgstr "Modulation de couleurs" #. SDL #: src/options.c:1890 msgid "SDL options" msgstr "Options SDL" #: src/options.c:1915 msgid "Auto Resolution" msgstr "Auto Résolution" #: src/options.c:1924 msgid "SDL Modes:" msgstr "modes SDL:" #. FX Glide #: src/options.c:1985 msgid "FX (Glide) options" msgstr "Options FX (Glide)" #: src/options.c:2001 msgid "Resolution : " msgstr "Résolution : " #: src/options.c:2011 msgid "keep aspect ratio" msgstr "garde le ratio" #. Photon #: src/options.c:2046 msgid "Photon options" msgstr "Options photon" #. Video Mode #: src/options.c:2081 msgid "Video Mode" msgstr "Mode Vidéo" #: src/options.c:2097 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Garde le ratio d'aspect" #: src/options.c:2117 msgid "Disable mode : " msgstr "Mode désactivé : " #. ggi #: src/options.c:2139 msgid "GGI options" msgstr "Options GGI" #: src/options.c:2155 src/options.c:2250 msgid "linear framebuffer (fast)" msgstr "Framebuffer linéaire" #: src/options.c:2164 msgid "Force resolutions" msgstr "Force résolutions" #. SVGA #: src/options.c:2225 msgid "SVGA options" msgstr "Options SVGA" #: src/options.c:2241 msgid "planar (modeX) modes" msgstr "Modes planaire (modeX)" #: src/options.c:2259 msgid "Use tweaked VGA modes" msgstr "Utilise les modes VGA affinés" #: src/options.c:2277 msgid "Center X : " msgstr "Centre X : " #: src/options.c:2297 msgid "Center Y : " msgstr "Centre Y : " #: src/options.c:2368 msgid "Rendering" msgstr "Rendeur" #. Sound enable #: src/options.c:3026 msgid "Enable sound" msgstr "Active sons" #. Samples enable #: src/options.c:3037 msgid "Use samples" msgstr "Utilise échantillons" #. Fake Sound enable #: src/options.c:3048 msgid "Fake sound" msgstr "faux son" #: src/options.c:3067 msgid "Samplerate : " msgstr "Fréquence d'échantillonnage : " #. Volume #: src/options.c:3099 msgid "Volume attenuation" msgstr "Atténuation du volume" #. Buffer Size #: src/options.c:3133 msgid "Buffer size" msgstr "Taille du buffer" #: src/options.c:3158 msgid "frames" msgstr "Images" #: src/options.c:3175 msgid "Audio device : " msgstr "Dispositif audio : " #: src/options.c:3215 msgid "Mixer device : " msgstr "Dispositif de mixage : " #: src/options.c:3259 msgid "DSP Plugin : " msgstr "Plugin de DSP : " #: src/options.c:3299 msgid "Mixer plugin : " msgstr "Plugin de mixage : " #: src/options.c:3339 msgid "Sound file name : " msgstr "Nom fichier son : " #. timer #: src/options.c:3361 msgid "timer based audio" msgstr "Audio basé sur horloge" #. aRTs options #: src/options.c:3371 msgid "aRts options" msgstr "Options aRts" #: src/options.c:3397 msgid "aRts buffer delay time : " msgstr "Délai du buffer aRts : " #. QNX options #: src/options.c:3408 msgid "QNX options" msgstr "Options QNX" #: src/options.c:3424 msgid "use preferred device" msgstr "Utilise le dispositif préféré" #. Alsa options #: src/options.c:3432 msgid "Alsa Sound System Options" msgstr "Options système son Alsa" #: src/options.c:3448 msgid "PCM : " msgstr "PCM : " #. workaround to allow correct translation of "" with gettext #: src/options.c:3459 #, c-format msgid "buffer size %s" msgstr "Taille du buffer %s" #: src/options.c:3480 msgid "Card ID : " msgstr "ID carte : " #: src/options.c:3490 msgid "device # : " msgstr "Dispositif # : " #. end sound options #: src/options.c:3542 msgid "Sound" msgstr "Son" #. ** Joystick ** #: src/options.c:3890 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Joytype #: src/options.c:3926 msgid "Joystick type : " msgstr "Type de Joystick : " #. joystick prefix #: src/options.c:3962 msgid "Joystick device prefix : " msgstr "Préfixe du joystick : " #. FM Townpad #: src/options.c:3984 msgid "" "Name of pad device :\n" "(FM townpad)" msgstr "" "Nom de la manette :\n" "(FM townpad)" #. X-based joy #: src/options.c:4006 msgid "X-based device" msgstr "Dispositif basé sur X" #. analogic joystick #: src/options.c:4036 msgid "Analog joystick" msgstr "Joystick analogique" #. rapid fire #: src/options.c:4046 msgid "Rapid-fire" msgstr "Tir automatique" #. USB PAD #: src/options.c:4056 msgid "USB PS Game Pads" msgstr "Manette de jeux USB PS" #. Xinput #: src/options.c:4066 msgid "Xinput joystick" msgstr "Joystick Xinput" #. ** Mouse ** #: src/options.c:4163 msgid "Mouse / Trackball" msgstr "Souris / Trackball" #. use mouse #: src/options.c:4199 msgid "use mouse" msgstr "Utilise la souris" #. grab mouse #: src/options.c:4209 msgid "Grab mouse" msgstr "Capture la souris" #. Xinput #: src/options.c:4219 msgid "Xinput trackball" msgstr "Xinput trackball" #. ** Keyboard ** #: src/options.c:4316 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. use config #: src/options.c:4352 msgid "Use config name :" msgstr "Utilise configuration nommée" #. Ctrlr #: src/options.c:4374 msgid "Control Panel" msgstr "Paneau de Contrôle" #: src/options.c:4392 msgid "Controller: " msgstr "Contrôleurs : " #. HotRod #: src/options.c:4433 msgid "HotRod support" msgstr "Support HotRod" #. HotRod Second Edition #: src/options.c:4443 msgid "HotRod SE support" msgstr "Support HotRod SE" #. grab keyboard #: src/options.c:4454 msgid "Grab keyboard" msgstr "Capture Clavier" #. winkeys #: src/options.c:4464 msgid "Enable Windows keys" msgstr "Autorise touches Windows" #. key mapping... one day maybe :-) #: src/options.c:4474 msgid "Key mapping" msgstr "Mappage de touches" #: src/options.c:4490 msgid "Keyboard Layout type : " msgstr "Disposition du clavier : " #: src/options.c:4509 msgid "Default layout" msgstr "Disposition par défaut" #. ugcicoin #: src/options.c:4526 msgid "UGCI(tm) Coin/Play support" msgstr "Support du UGCI(tm)" #. end controllers #: src/options.c:4536 msgid "Controllers" msgstr "Contrôleurs" #. additional artwork #: src/options.c:4907 src/options.c:4916 msgid "Use additional game artwork" msgstr "Utilise les dessins additionnels" #: src/options.c:4932 msgid "Backdrops" msgstr "Contextes" #: src/options.c:4941 msgid "Bezels" msgstr "Montures" #: src/options.c:4950 msgid "Overlays" msgstr "Recouvrements" #. artwork resolution #: src/options.c:4960 msgid "Artwork Resolution" msgstr "Résolution des Artworks" #: src/options.c:4985 src/options.c:5389 src/options.c:6435 src/options.c:6892 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/options.c:4986 src/options.c:5392 src/options.c:6437 src/options.c:6895 msgid "High" msgstr "Haute" #. artwork crop #: src/options.c:4999 msgid "Artwork Misc" msgstr "Divers Artworks" #: src/options.c:5008 msgid "Crop artwork" msgstr "Coupe les artworks" #: src/options.c:5015 msgid "Other Options" msgstr "Autre Options" #: src/options.c:5032 msgid "Use keyboard LEDs as game indicators" msgstr "Utilise les DELs du clavier comme indicateurs" #: src/options.c:5042 msgid "Enable game cheats" msgstr "Autorise les triches" #: src/options.c:5052 msgid "Skip Disclaimer Info" msgstr "Passer les infos préalables" #: src/options.c:5062 msgid "Skip Game Info" msgstr "Passer les Infos du jeu" #: src/options.c:5072 msgid "Use additional options" msgstr "Utilise des options additionnelles" #: src/options.c:5091 msgid "debug windows (for developers)" msgstr "Fenêtre de débogage (pour développeurs)" #: src/options.c:5100 msgid "Window size : " msgstr "Taille de fenêtre : " #: src/options.c:5134 msgid "Log debug info" msgstr "Sauve les infos de débugage" #: src/options.c:5143 msgid "File : " msgstr "Fichier : " #. ****************************************** #: src/options.c:5163 msgid "Neo-Geo Bios : " msgstr "Bios Neo-Geo : " #. ****************************************** #. network options #: src/options.c:5201 msgid "Network Options" msgstr "Option réseau" #: src/options.c:5217 msgid "Use network" msgstr "Utilise le réseau" #. network mode #: src/options.c:5227 msgid "Network Mode" msgstr "Mode réseau" #. client #: src/options.c:5245 msgid "Client Mode" msgstr "Mode Client" #: src/options.c:5264 msgid "Host[:Port] : " msgstr "Hôte[:Port] : " #. server #: src/options.c:5280 msgid "Server Mode" msgstr "Mode Serveur" #: src/options.c:5300 msgid "Number of player : " msgstr "Nombre de Joueurs : " #. netmap key #: src/options.c:5317 msgid "Use NetMapKey" msgstr "Utilise le mappage de touches réseau" #. statedebug #: src/options.c:5327 msgid "Statedebug" msgstr "Debug d'états" #. bind #: src/options.c:5337 msgid "Bind port :" msgstr "Port de Bind :" #. parallesynch #: src/options.c:5358 msgid "Perform network input sync in advance" msgstr "Exécute la synchro des entrées à l'avance" #. end misc options #: src/options.c:5369 msgid "Misc" msgstr "Divers" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5797 msgid "Draw antialiased vectors" msgstr "Dessine vecteurs anticrénelés" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5808 msgid "Draw tranlucencent vectors" msgstr "Dessine vecteurs transparents" #. beam size #: src/options.c:5819 msgid "Beam size" msgstr "Taille faisceau" #. Flicker #: src/options.c:5841 msgid "Flicker" msgstr "Clignotement" #. Intensity #: src/options.c:5863 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #. Fixed resolution #: src/options.c:5885 msgid "Use fixed resolution" msgstr "Utilise résolution fixée" #. Open GL #: src/options.c:5920 msgid "OpenGL options" msgstr "Options OpenGL" #: src/options.c:6117 msgid "Skip 1 of 12 frames" msgstr "Saute 1 image sur 12" #: src/options.c:6119 msgid "Skip 2 of 12 frames" msgstr "Saute 2 images sur 12" #: src/options.c:6121 msgid "Skip 3 of 12 frames" msgstr "Saute 3 images sur 12" #: src/options.c:6123 msgid "Skip 4 of 12 frames" msgstr "Saute 4 images sur 12" #: src/options.c:6125 msgid "Skip 5 of 12 frames" msgstr "Saute 5 images sur 12" #: src/options.c:6127 msgid "Skip 6 of 12 frames" msgstr "Saute 6 images sur 12" #: src/options.c:6129 msgid "Skip 7 of 12 frames" msgstr "Saute 7 images sur 12" #: src/options.c:6131 msgid "Skip 8 of 12 frames" msgstr "Saute 8 images sur 12" #: src/options.c:6133 msgid "Skip 9 of 12 frames" msgstr "Saute 9 images sur 12" #: src/options.c:6135 msgid "Skip 10 of 12 frames" msgstr "Saute 10 images sur 12" #: src/options.c:6137 msgid "Skip 11 of 12 frames" msgstr "Saute 11 images sur 12" #: src/progression_window.c:48 msgid "Progression Window" msgstr "Fenêtre de Progression" #: src/progression_window.c:69 msgid "rom" msgstr "rom" #: src/properties.c:147 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propriétés pour %s" #: src/properties.c:247 msgid "" "Year:\n" "Manufacturer:\n" "Status:" msgstr "" "Année :\n" "Fabriquant :\n" "Statut :" #: src/properties.c:261 src/properties.c:946 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Unknown" msgstr "" "%s\n" "%s\n" " Inconnu" #: src/properties.c:263 src/properties.c:948 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "ROMs missing" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "ROMS manquantes" #: src/properties.c:265 src/properties.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Not working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Non-fonctionnant" #: src/properties.c:267 src/properties.c:952 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Fonctionnant" #: src/properties.c:289 msgid "CPU:" msgstr "Proc :" #: src/properties.c:308 msgid " (sound)" msgstr " (son)" #: src/properties.c:348 msgid "Sound:" msgstr "Son :" #: src/properties.c:412 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" "Clone of:" msgstr "" "Ecran :\n" "Couleurs :\n" "Clone de :" #: src/properties.c:414 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" msgstr "" "Ecran :\n" "Couleurs :\n" #: src/properties.c:558 src/properties.c:569 msgid "Checking..." msgstr "Teste..." #: src/properties.c:589 msgid "ROM check:" msgstr "Test de ROM:" #: src/properties.c:600 msgid "Sample check:" msgstr "Test d'échantillons:" #. General panel #: src/properties.c:613 msgid "General" msgstr "Général" #: src/properties.c:620 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: src/properties.c:657 msgid "_Reset to Default" msgstr "Paramètres par Défaut" #: src/properties.c:802 msgid "Can't audit game" msgstr "Ne peut auditer le jeu" #: src/properties.c:810 src/properties.c:942 msgid "None required" msgstr "Non nécessaire" #: src/properties.c:843 src/properties.c:908 msgid "Passed" msgstr "Passé" #: src/properties.c:849 src/properties.c:913 msgid "Incorrect" msgstr "Incorrect" #: src/properties.c:853 src/properties.c:918 msgid "Not found" msgstr "Pas trouvé" #: src/properties.c:858 msgid "Best available" msgstr "Meilleur disponible" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "INCONNU" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "UNKNOWN" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "INCONNU" #~ msgid "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " by Nicola Salmoria and The MAME Team" #~ msgstr "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " par Nicola Salmoria et la MAME Team" #~ msgid "" #~ "XMame originally ported by\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "and Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "currently maintained by\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgstr "" #~ "XMame originellement porté par\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "et Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "actuellement maintenu par\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgid "" #~ "GXMame (GTK Front-end for X-Mame)\n" #~ "by Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "GXMame (Interface GTK pour X-Mame)\n" #~ "par Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgid "GXMame V%s" #~ msgstr "GXMame V%s" #~ msgid "GXMame V%s running %s (%s) %s" #~ msgstr "GXMame V%s éxécutant %s (%s) %s" #~ msgid "progression" #~ msgstr "Progression" #~ msgid "Pr_operties" #~ msgstr "Pr_opriétés" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Quitter" #~ msgid "Lar_ge Icons" #~ msgstr "_Grandes Icones" #~ msgid "Displays items by using large icons." #~ msgstr "Affiche les items en utilisant des grandes icones" #~ msgid "S_mall Icons" #~ msgstr "Pet_ites Icones" #~ msgid "Displays items by using small icons." #~ msgstr "Affiche les items en utilisant des petites icones" #~ msgid "_Indented" #~ msgstr "_Indentée" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Rafraichir" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtres" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgid "Directories selection" #~ msgstr "Sélection de Dossiers" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Propriétés générales" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne peut trouver le Pixmap %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erreur au chargement du Pixmap %s" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Grandes Icones" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Petites Icones" #~ msgid "_Play %s" #~ msgstr "_Lance %s" #~ msgid "GXMame Warning" #~ msgstr "GXMame Avertissement" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exist\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Un fichier nommé '%s' existe déjà\n" #~ "Voulez vous le remplacer ?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Sélection de Fichier" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Folder Selection" #~ msgstr "Sélection de Dossier" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Appliquer" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "GXMame Error" #~ msgstr "Erreur GXMame" #~ msgid "GXMame Message" #~ msgstr "GXMame Message" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Checking Game %s %s %s" #~ msgstr "Audite Jeu %s %s %s" #~ msgid "Checking Game %s, The %s" #~ msgstr "Audite Jeu %s, The %s" #~ msgid "Checking Game The %s %s" #~ msgstr "Audite Jeu The %s %s" #~ msgid "Checking Game %s %s" #~ msgstr "Audite Jeu %s %s" #~ msgid "" #~ "Sound:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Son:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "X-Mame Directories" #~ msgstr "Repertoires de X-Mame" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Tweaked modes" #~ msgstr "modes affinés" #~ msgid "Aspect ratio : " #~ msgstr "Ratio : "