# translation of nl.po to Netherlands # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Francois Duprez , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-28 22:28+0100\n" "Last-Translator: Francois Duprez \n" "Language-Team: Netherlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:45 msgid "About GXMame" msgstr "Over GXMame" #: src/about.c:48 src/about.c:134 msgid "Credits" msgstr "Krediet" #: src/about.c:77 src/interface.c:124 msgid "GXMame" msgstr "GXMame" #: src/about.c:87 msgid "A GTK+ frontend for XMame" msgstr "Een GTK+ frontend voor XMame" #: src/about.c:94 msgid "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" msgstr "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" #: src/about.c:150 msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: src/about.c:153 msgid "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" msgstr "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" #: src/about.c:162 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: src/about.c:165 msgid "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" msgstr "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" #: src/audit.c:99 msgid "Checking Game" msgstr "Spel aan het controleren" #: src/audit.c:162 src/gui.c:776 src/gui.c:777 src/properties.c:493 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/audit.c:190 src/gxmame.c:851 msgid "ROMs" msgstr "ROM's" #: src/audit.c:258 src/audit.c:366 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: src/audit.c:268 msgid "Not found:" msgstr "Niet gevonden:" #: src/audit.c:278 src/audit.c:356 msgid "Incorrect:" msgstr "Niet goed:" #: src/audit.c:288 msgid "Best available:" msgstr "Meest beschikbaar:" #: src/audit.c:298 src/audit.c:386 msgid "Correct:" msgstr "Goed:" #: src/audit.c:318 src/gxmame.c:853 msgid "Samples" msgstr "Voorbeelden" #. haven't found the game, just diplay the gamename #: src/audit.c:533 src/audit.c:629 #, c-format msgid "Checking Game %s" msgstr "Spel %s aan het controleren" #: src/audit.c:554 src/audit.c:645 msgid "Audit Stopped" msgstr "Controleren Klaar" #: src/audit.c:649 src/audit.c:651 msgid "Audit done" msgstr "Controleren klaar" #: src/callbacks.c:248 src/gxmame.c:492 src/gxmame.c:575 src/gxmame.c:658 msgid "No xmame executables defined" msgstr "Geen xmame uitvoerders gedefiniëerd" #: src/callbacks.c:585 msgid "Clone color selection" msgstr "Kloon kleur selectie" #: src/callbacks.c:633 msgid "Game list Font" msgstr "Spellijst Lettertype" #: src/callbacks.c:1394 #, c-format msgid "Hide \"%s\" Column" msgstr "Verstop \"%s\" Kolom" #: src/column_layout.c:149 msgid "Column Layout" msgstr "Kolom Indeling" #: src/column_layout.c:178 msgid "Shown columns" msgstr "Laat kolommen zien" #: src/column_layout.c:244 msgid "Available columns" msgstr "Beschikbaar kolommen" #: src/directories.c:166 msgid "Browse for Folder" msgstr "Blader voor Folder" #: src/directories.c:168 msgid "Browse for File" msgstr "Blader voor Bestand" #: src/directories.c:321 msgid "Directories Selection" msgstr "Directorie Selectie" #: src/directories.c:342 msgid "Path to xmame and various support files" msgstr "Pad naar xmame en verschillende ondersteunende bestanden" #: src/directories.c:349 msgid "GXMame Directories" msgstr "GXMame Directories" #. xmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("Path to xmame and various config files")); #. gtk_widget_ref (xmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "xmame_title_frame_label", xmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (xmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (gxmame_directory_table), xmame_title_frame_label, 0, 6, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (xmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #. Xmame executables Path #: src/directories.c:381 msgid "Xmame Executables" msgstr "Xmame Uitvoerders" #: src/directories.c:460 src/directories.c:502 src/directories.c:540 #: src/directories.c:570 src/directories.c:600 src/directories.c:630 #: src/directories.c:660 src/directories.c:787 src/directories.c:887 #: src/directories.c:929 src/directories.c:996 src/directories.c:1026 #: src/directories.c:1056 src/directories.c:1092 src/directories.c:1122 #: src/directories.c:1152 src/directories.c:1212 src/directories.c:1242 #: src/directories.c:1272 src/directories.c:1302 src/directories.c:1332 #: src/directories.c:1362 src/directories.c:1392 src/directories.c:1422 #: src/options.c:3353 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/directories.c:467 src/directories.c:794 src/directories.c:894 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/directories.c:474 src/directories.c:801 src/directories.c:901 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. common path (catver) #: src/directories.c:482 msgid "catver path" msgstr "catver pad" #. Flyers directory #: src/directories.c:520 msgid "Flyers Path" msgstr "Folder Pad" #. Cabinets directory #: src/directories.c:550 msgid "Cabinets Path" msgstr "Cabinets Pad" #. Marquees directory #: src/directories.c:580 msgid "Marquees Path" msgstr "Marquees Pad" #. Titles directory #: src/directories.c:610 msgid "Title screenshots Path" msgstr "Titel schermafdruk pad" #. Icons directory #: src/directories.c:640 msgid "Icons Path" msgstr "Iconen Pad" #. second frame #: src/directories.c:671 msgid "Paths to files needed for x-mame" msgstr "Pad naar bestanden die nodig zijn voor x-mame" #. wmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("path to files needed for x-mame")); #. gtk_widget_ref (wmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "wmame_title_frame_label", wmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (wmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), wmame_title_frame_label, 0, 7, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (wmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #: src/directories.c:698 msgid "XMame basic paths" msgstr "XMame standaard paden" #. Romspath directories #: src/directories.c:709 msgid "Roms Paths" msgstr "Rom Paden" #. samplespath directories #: src/directories.c:809 msgid "Samples Paths" msgstr "Voorbeeld Paden" #. Artwork directory #: src/directories.c:909 msgid "Artwork Path" msgstr "Artwork Pad" #. separators #. #. hseparator1 = gtk_hseparator_new(); #. gtk_widget_show(hseparator1); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), hseparator1, 0, 7, 5, 6, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. third frame #: src/directories.c:948 msgid "Paths to additional files needed for x-mame" msgstr "Paden naar bijkomende bestanden die nodig zijn voor x-mame" #: src/directories.c:965 msgid "XMame additional paths" msgstr "XMame bijkomende paden" #. Snapshot directory #: src/directories.c:976 msgid "Snapshots Path" msgstr "Snapshots Pad" #. historyfile File #: src/directories.c:1006 msgid "History File" msgstr "Historie Bestand " #. mameinfofile File #: src/directories.c:1036 msgid "Mame Info File" msgstr "Mame Informatie Bestand" #. Cheat File #: src/directories.c:1072 msgid "Cheat File" msgstr "Cheat Bestand" #. hiscorefile File #: src/directories.c:1102 msgid "HiScore File" msgstr "HiScore Bestand" #. ctrlr Directory #: src/directories.c:1132 msgid "Controller Directory" msgstr "Bestuurder Directorie" #. fourth frame #: src/directories.c:1164 msgid "Paths to user resources" msgstr "Pad naar gebruiker bron" #: src/directories.c:1181 msgid "User resources" msgstr "Gebruiker bron" #. hiscores directory #: src/directories.c:1192 msgid "High Score Path" msgstr "Hoge Score Pad" #. input directory #: src/directories.c:1222 msgid "Recorded games Path" msgstr "Opgenomen spellen Pad" #. cfg_directory directory #: src/directories.c:1252 msgid "Games configuration Path" msgstr "Spel configuratie pad" #. nvram_directory directory #: src/directories.c:1282 msgid "NVRam Path" msgstr "NVRam Pad" #. memcard_directory directory #: src/directories.c:1312 msgid "Memory cards Path" msgstr "Geheugenkaarten pad" #. state_directory directory #: src/directories.c:1342 msgid "Game Status Path" msgstr "Spel Status Pad" #. inipath #: src/directories.c:1372 msgid "Ini files Path" msgstr "Ini bestanden Pad" #. diffdir directory #: src/directories.c:1402 msgid "Diff Path" msgstr "Diff pad" #: src/directories.c:1732 msgid "Executable already in the list." msgstr "Uitvoerder bestaat al in de lijst." #: src/directories.c:1788 msgid "Rom Path already in the list." msgstr "Rom pad bestaat al in de lijst" #: src/directories.c:1844 msgid "Sample Path already in the list." msgstr "Voorbeeld pad bestaat al in de lijst." #: src/directories.c:1954 msgid "" "Current Folder may not exist after loading the new catver file.\n" "Moving to the \"Available\" game folder" msgstr "" "Het kan zijn dat de Huidige Folder niet bestaat nadat de nieuwe catver file " "is geladen.\n" "Verplaatst naar de \"Available\" spel folder" #: src/directories.c:2109 msgid "No valid xmame executable found" msgstr "Geen geschikte xmame uitvoerder gevonden" #: src/directories.c:2115 src/gui.c:496 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one\n" "go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "spellijst niet beschikbaar,\n" "Je behoort een nieuwe te bouwen\n" "Ga naar opties en herbouw een spellijst" #: src/directories.c:2120 src/gui.c:501 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s (%s) %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "de spellijst is van:\n" "%s %s\n" "en de huidige uitvoerbare is:\n" "%s (%s) %s\n" "je zou de spellijst kunnen herbouwen" #: src/general_properties.c:77 msgid "Properties for default game" msgstr "Eigenschappen voor standaard spel" #: src/gui.c:325 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/gui.c:337 msgid "Flyer" msgstr "Flyer" #: src/gui.c:348 msgid "Cab" msgstr "Cab" #: src/gui.c:359 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: src/gui.c:375 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/gui.c:442 msgid "No xmame executable found" msgstr "Geen xmame uitvoerders gevonden" #. list verification #: src/gui.c:444 msgid "" "Problem to recognise the gamelist version.\n" "You'd better build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Problemen met het herkennen van de spellijst versie \n" "Het is beter een nieuwe te maken\n" "Ga naar Opties en herbouw een spellijst" #: src/gui.c:446 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Spellijst niet beschikbaar,\n" "Je behoort een nieuwe te bouwen\n" "Ga naar opties en herbouw een spellijst" #: src/gui.c:448 src/io.c:347 msgid "" "Could not recognize format of gamelist.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Kon het formaat van de spellijst niet herkennen.\n" "Je behoort een nieuwe spellijst te bouwen." #: src/gui.c:450 msgid "" "Gamelist from too old GXMame\n" "The format of the gamelist has changed in this version.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "spellijst uit een te oude GXMame\n" "Het formaat van de spellijst is veranderd in deze versie.\n" "Je behoort een nieuwe spellijst te bouwen." #: src/gui.c:453 #, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "de spellijst is van:\n" "%s %s\n" "en de huidige uitvoerbare is:\n" "%s %s\n" "je zou de spellijst opnieuw kunnen bouwen" #: src/gui.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid executable" msgstr "%s is niet een geschikte uitvoerder" #: src/gui.c:631 msgid "Executable" msgstr "Uitvoerder" #: src/gui.c:687 msgid "Show Filters" msgstr "Laat Filters Zien" #: src/gui.c:688 msgid "Toggle Folder List" msgstr "Schakel Folder Lijst" #: src/gui.c:709 msgid "Show Snaps" msgstr "Laat Snaps Zien" #: src/gui.c:710 msgid "Toggle Screenshot Panel" msgstr "Schakel Schermafdruk Paneel" #: src/gui.c:734 src/gui.c:735 msgid "List" msgstr "Lijst" #: src/gui.c:755 src/gui.c:756 msgid "List Tree" msgstr "Lijst Boom" #: src/gui.c:797 src/gui.c:798 msgid "Details Tree" msgstr "Detail Boom" #: src/gui.c:838 src/gui.c:839 msgid "Modify The" msgstr "Verander De" #: src/gui.c:864 src/gui.c:865 msgid "About" msgstr "Over" #: src/gui.c:925 msgid "Play" msgstr "Speel" #: src/gui.c:931 src/interface.c:163 msgid "Play currently selected game" msgstr "Speel huidig geselecteerde spel" #: src/gui.c:945 msgid "Play and Record Input..." msgstr "Speel en Neem Invoer Op..." #: src/gui.c:951 src/interface.c:184 msgid "Record a game for later playback" msgstr "Neem een spel op om later terug te spelen" #: src/gui.c:957 msgid "Playback Input..." msgstr "Speel Invoer Terug..." #: src/gui.c:963 src/interface.c:194 msgid "Playback a recorded game" msgstr "Speel een opgenomen spel terug" #: src/gui.c:977 msgid "Add to 'Favorites'" msgstr "Voeg toe aan Favorieten" #: src/gui.c:983 src/interface.c:214 msgid "Add this game to your 'Favorites' game folder" msgstr "Voeg dit spel toe aan je 'Favorieten' spel folder" #: src/gui.c:989 msgid "Remove from 'Favorites'" msgstr "Verwijder van 'Favorieten'" #: src/gui.c:995 src/interface.c:226 msgid "Remove this game from your 'Favorites' game folder" msgstr "Verwijder dit spel van je 'Favorieten' spel folder" #: src/gui.c:1008 msgid "Select Random Game" msgstr "Selecteer Willekeurig Spel" #: src/gui.c:1014 src/interface.c:242 msgid "Randomly select a game" msgstr "Willekeurige een spel selecteren" #: src/gui.c:1033 src/interface.c:261 msgid "Display the properties of the selected game" msgstr "Laat de eigenschappen van het geselecteerde spel zien" #: src/gui.c:1054 src/gui.c:1060 msgid "Hide Column" msgstr "Verstop Kolom" #: src/gui.c:1065 msgid "Column Layout..." msgstr "Kolom Indeling" #: src/gui.c:1071 msgid "Show, Hide or Order Columns" msgstr "Verstop, Laat zien of Sorteer Kolums" #: src/gui.c:1090 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gui.c:1212 msgid "All Games" msgstr "Alle Spellen" #: src/gui.c:1222 src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/gui.c:1234 msgid "Unavailable" msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/gui.c:1243 msgid "Neo-Geo" msgstr "Neo-Geo" #: src/gui.c:1252 msgid "CPS1" msgstr "CPS1" #: src/gui.c:1261 msgid "CPS2" msgstr "CPS2" #: src/gui.c:1270 src/gxmame.c:863 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: src/gui.c:1304 src/gxmame.c:865 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: src/gui.c:1312 src/gui.c:1476 msgid "" msgstr "" #: src/gui.c:1344 src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2789 src/gui.c:2948 #: src/gui.c:2982 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: src/gui.c:1354 msgid "Non-Working" msgstr "Niet Werkend" #: src/gui.c:1363 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: src/gui.c:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/gui.c:1396 src/gxmame.c:861 msgid "Played" msgstr "Gespeeld" #: src/gui.c:1413 msgid "Originals" msgstr "Originele" #: src/gui.c:1422 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: src/gui.c:1431 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 msgid "Raster" msgstr "Raster" #. End vector options #: src/gui.c:1440 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 #: src/options.c:5957 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gui.c:1449 src/gxmame.c:859 msgid "Trackball" msgstr "Trackball" #: src/gui.c:1459 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui.c:1468 src/gxmame.c:869 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/gui.c:1506 src/gxmame.c:899 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/gui.c:1538 src/gui.c:1549 src/gui.c:1555 src/gui.c:1605 src/gui.c:1616 #: src/gui.c:1622 src/gui.c:2783 src/io.c:543 src/io.c:544 #: src/properties.c:863 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/gui.c:1573 src/gxmame.c:897 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/gui.c:2173 msgid "Wait..." msgstr "Wacht..." #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2288 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2895 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2290 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2897 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Not Available" msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2948 src/gui.c:2982 msgid "Not Working" msgstr "Niet Werkend" #. Status Bar Message #: src/gui.c:2539 msgid "games" msgstr "spellen" #: src/gui.c:2539 msgid "game" msgstr "spel" #: src/gui.c:2785 msgid "ROMs missing" msgstr "ROM's die missen" #: src/gui.c:2787 msgid "Not working" msgstr "Niet werkend" #: src/gui.c:2805 msgid "No game selected" msgstr "Geen spel geselecteerd" #: src/gui.c:2822 #, c-format msgid "Game search 0% complete" msgstr "Spel zoeken 0% klaar" #: src/gui.c:2845 #, c-format msgid "Game search %i%% complete" msgstr "Spel zoeken %i%% klaar" #: src/gui.c:3661 msgid "Choose inp file to play" msgstr "Kies inp bestand om te spelen" #: src/gui.c:3663 msgid "Choose inp file to record" msgstr "Kies inp bestand om op te nemen" #: src/gui_prefs.c:63 msgid "Startup Options" msgstr "Opstart opties" #: src/gui_prefs.c:108 msgid "_Search for new games" msgstr "_Zoek naar nieuwe spellen" #: src/gui_prefs.c:117 msgid "_Enable version mismatch warning" msgstr "__Schakel waarschuwing versie verschil in" #: src/gui_prefs.c:126 msgid "Allow game selection by a _Joystick" msgstr "Laat spel selectie toe met een _Joystick" #: src/gui_prefs.c:134 msgid "Joystick Device :" msgstr "Joystick Apparaat :" #: src/gui_prefs.c:198 src/gxmame.c:202 #, c-format msgid "Joystick %s found" msgstr "Joystick %s gevonden" #: src/gui_prefs.c:201 src/gxmame.c:205 msgid "No Joystick found" msgstr "Geen Joystick gevonden" #: src/gxmame.c:169 msgid "gxmamerc not loaded, using default values" msgstr "gxmamerc niet geladen, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:172 msgid "dirs.ini not loaded, using default values" msgstr "dirs.ini niet geladen, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:174 msgid "unable to load gxmame.ini, using default values" msgstr "niet mogelijk om gxmame.ini te laden, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:180 msgid "gamelist not found, need to rebuild one" msgstr "gamelist niet gevonden, moet opnieuw gebouwd worden" #: src/gxmame.c:185 msgid "games.ini not loaded, using default values" msgstr "games.ini niet geladen, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:187 msgid "catver not loaded, using default values" msgstr "catver niet geladen, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:191 msgid "default options not loaded, using default values" msgstr "standaard opties niet geladen, standaard waarden gebruikt" #: src/gxmame.c:194 #, c-format msgid "time elapsed:%e" msgstr "Verstreken tijd:%e" #: src/gxmame.c:361 src/gxmame.c:370 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "%s aan het laden" #. if not print a message and return to the selection screen #: src/gxmame.c:559 #, c-format msgid "Could not open '%s' as valid input file" msgstr "Kon '%s' niet openen als een geschikte invoer bestand" #: src/gxmame.c:726 msgid "Exiting GXMame..." msgstr "GXMame aan het verlaten..." #: src/gxmame.c:849 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/gxmame.c:855 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: src/gxmame.c:857 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gxmame.c:867 msgid "Clone of" msgstr "Kloon van" #. Available / Not Available #: src/gxmame.c:871 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gxmame.c:873 msgid "Rom of" msgstr "Rom van" #. Working / Not Working #: src/gxmame.c:875 msgid "Driver Status" msgstr "Driver Status" #: src/gxmame.c:877 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: src/gxmame.c:879 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: src/gxmame.c:881 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: src/gxmame.c:883 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: src/gxmame.c:885 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: src/gxmame.c:887 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: src/gxmame.c:889 msgid "Sound 1" msgstr "Geluid 1" #: src/gxmame.c:891 msgid "Sound 2" msgstr "Geluid 2" #: src/gxmame.c:893 msgid "Sound 3" msgstr "Geluid 3" #: src/gxmame.c:895 msgid "Sound 4" msgstr "Geluid 4" #: src/gxmame.c:901 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" #: src/gxmame.c:903 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/interface.c:141 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/interface.c:147 msgid "Contains commands for working with the selected item" msgstr "Bezit commando's om te werken met de geselecteerde item" #. Play menu item #: src/interface.c:156 msgid "_Play" msgstr "S_peel" #: src/interface.c:177 msgid "Play and _Record Input..." msgstr "Speel en _Neem Invoer Op..." #: src/interface.c:187 msgid "P_layback Input..." msgstr "S_peel Invoer Terug..." #: src/interface.c:206 msgid "A_dd to 'Favorites'" msgstr "V_oeg toe aan Favorieten" #: src/interface.c:218 msgid "R_emove from 'Favorites'" msgstr "V_erwijder van 'Favorieten'" #: src/interface.c:236 msgid "_Select Random Game" msgstr "_Selecteer Willekeurig Spel" #. Audit all games menu item #: src/interface.c:272 msgid "_Audit All Games" msgstr "_Controleer Alle Spellen" #: src/interface.c:279 msgid "Audit ROM and samples sets" msgstr "Controleer ROM en voorbeeld sets" #: src/interface.c:296 msgid "Exit the application" msgstr "Verlaat het programma" #: src/interface.c:298 msgid "_View" msgstr "B_eeld" #: src/interface.c:304 msgid "Contains commands for manipulating the view" msgstr "Bezit commando's voor het bewerken van de zicht" #: src/interface.c:313 msgid "_Toolbar" msgstr "_knoppen balk" #: src/interface.c:320 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Verberg of laat knoppen balk zien" #: src/interface.c:327 msgid "_Status Bar" msgstr "_Status Balk" #: src/interface.c:334 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Verberg of laat status balk zien" #. Folder List #: src/interface.c:342 msgid "Fold_er List" msgstr "Fold_er lijst" #: src/interface.c:349 msgid "Show or hide the folder list" msgstr "Verberg of laat folder lijst zien" #: src/interface.c:356 msgid "Scree_nshot Panel" msgstr "Scher_m Afbeelding Paneel" #: src/interface.c:363 msgid "Show or hide the screenshot panel" msgstr "Verberg of laat status balk zien" #: src/interface.c:370 msgid "Scree_nshot Panel Tab" msgstr "Scher_m Afbeelding Tab" #: src/interface.c:377 msgid "Show or hide the screenshot panel tabulation" msgstr "Verberg of laat scherm afbeelding paneel tabellen" #. List #: src/interface.c:393 msgid "_List" msgstr "_Lijst" #: src/interface.c:401 msgid "Displays items in a list." msgstr "Laat items in een lijst zien." #. List Tree #: src/interface.c:404 msgid "List _Tree" msgstr "Lijst_Boom" #: src/interface.c:412 msgid "Displays items in a tree list with clones indented." msgstr "Laat items in een boomlijst zien met ingesprongen klonen." #. Details #: src/interface.c:417 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: src/interface.c:425 msgid "Displays detailed information about each item." msgstr "Laat gedetailleerde informatie over elke item zien." #. Details Tree #: src/interface.c:428 msgid "Detai_ls Tree" msgstr "Detai_l Boom" #: src/interface.c:436 msgid "Displays detailed information about each item with clones indented." msgstr "" "Laat gedetailleerde informatie over elke item zien, met klonen ingesprongen." #: src/interface.c:447 msgid "Expand All" msgstr "Klap alles uit" #: src/interface.c:454 msgid "Expand all rows" msgstr "Klap alle rijen uit" #: src/interface.c:456 msgid "Collapse All" msgstr "Klap alles in" #: src/interface.c:463 msgid "Collapse all rows" msgstr "Klap alle rijen in" #: src/interface.c:473 msgid "_Column Layout..." msgstr "_Kolom Indeling..." #: src/interface.c:479 msgid "Set column layout" msgstr "Stel kolom indeling in" #: src/interface.c:489 msgid "The _Prefix" msgstr "De _Voorvoegsel" #: src/interface.c:496 msgid "Show \"The\" at the end." msgstr "Laat \"De\" zien aan het eind." #: src/interface.c:515 msgid "Refresh game list" msgstr "Ververs spellijst" #: src/interface.c:520 msgid "_Option" msgstr "_Opties" #: src/interface.c:526 msgid "Contains commands for user interface options" msgstr "Bezit commando's voor opties gebruikers interface" #: src/interface.c:536 msgid "Clone _Color..." msgstr "Kloon _Kleur" #: src/interface.c:542 #, fuzzy msgid "Set clones color in gamelist" msgstr "Stel klonen kleur in spellijst in" #: src/interface.c:545 msgid "Game List _Font..." msgstr "Spellijst_Lettertype..." #: src/interface.c:551 #, fuzzy msgid "Set game list and folder font" msgstr "Stel spellijst en folder lettertype in" #: src/interface.c:553 msgid "_Rebuild Game List" msgstr "_Herbouw spellijst" #: src/interface.c:559 msgid "Rebuild the game list from executable information" msgstr "Herbouw de spellijst vanuit de uitvoerbare informatie" #: src/interface.c:569 msgid "_Directories..." msgstr "_Directories..." #: src/interface.c:575 msgid "Set directory configuration" msgstr "Stel directory configuratie in" #: src/interface.c:577 msgid "Default _Option..." msgstr "Standaard _Opties..." #: src/interface.c:583 msgid "Set default game options" msgstr "Stel standaard spel opties in" #: src/interface.c:586 msgid "_Startup Option..." msgstr "_Opstart Opties" #: src/interface.c:592 msgid "Set startup options" msgstr "Stel opstart opties in" #: src/interface.c:602 msgid "_Executable" msgstr "_Uitvoerder" #: src/interface.c:610 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/interface.c:616 msgid "Contains commands for displaying help" msgstr "Bezit commando's voor het weergeven van help" #: src/interface.c:624 msgid "_About..." msgstr "_Over..." #: src/interface.c:630 msgid "Displays program and Copyright information" msgstr "Geeft programma en Copyright informatie weer" #: src/io.c:89 msgid "Loading gamelist" msgstr "spellijst aan het laden" #: src/io.c:145 msgid "Out of memory while loading gamelist" msgstr "Te weinig geheugen tijdens laden spellijst" #: src/io.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d roms by %d manufacturers covering %d years." msgstr "%d rom geladen van %d fabrikanten over %d jaar." #: src/io.c:391 #, c-format msgid "with %d games supporting samples." msgstr "Met %d spellen die voorbeelden ondersteunen." #: src/io.c:2731 msgid "Performing quick check, please wait:" msgstr "Bezig met een snelle controle, even geduld:" #: src/keyboard.c:80 msgid "French Layout" msgstr "Franse Indeling" #: src/keyboard.c:81 msgid "German Layout" msgstr "Duitse Indeling" #: src/mameio.c:92 msgid "xmame not found" msgstr "xmame niet gevonden" #: src/mameio.c:108 #, c-format msgid "Error executing %s" msgstr "Fout opstarten %s" #: src/mameio.c:153 msgid "Creating game list..." msgstr "Bezig spellijst te maken..." #: src/mameio.c:155 msgid "receiving data, please wait" msgstr "Bezig met ontvangen data, even geduld" #: src/mameio.c:212 msgid "creating game list, Please wait:" msgstr "Bezig spellijst te maken, Even geduld:" #: src/mameio.c:214 #, c-format msgid "Creating game list (%d games)..." msgstr "Spellijst aan het maken (%d spellen)..." #: src/options.c:279 msgid "Europe, 1 Slot (also been seen on a 4 slot)" msgstr "Europa, 1 Slot (Ook gezien op een 4 slot)" #: src/options.c:280 msgid "Europe, 4 Slot" msgstr "Europa, 4 Slot" #: src/options.c:281 msgid "US, 2 Slot" msgstr "US, 2 Slot" #: src/options.c:282 msgid "US, 6 Slot (V5?)" msgstr "US, 6 Slot (V5?)" #: src/options.c:283 msgid "Asia S3 Ver 6" msgstr "Asia S3 Ver 6" #: src/options.c:284 msgid "Japan, Ver 6 VS Bios" msgstr "Japan, Ver 6 VS Bios" #: src/options.c:285 msgid "Japan, Older" msgstr "Japan, Ouder" #: src/options.c:286 msgid "Universe Bios v1.0 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.0 (hack)" #: src/options.c:287 msgid "Universe Bios v1.1 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.1 (hack)" #: src/options.c:288 msgid "Debug (Development) Bios" msgstr "Debug (Ontwikkeling) Bios" #: src/options.c:289 msgid "AES Console (Asia?) Bios" msgstr "AES Console (Asia?) Bios" #: src/options.c:290 msgid "Universe Bios v1.2 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.2 (hack)" #. 0 #: src/options.c:295 src/options.c:3959 src/options.c:6796 msgid "No joystick" msgstr "Geen joystick" #. 1 #: src/options.c:296 src/options.c:6319 src/options.c:6804 msgid "i386 style" msgstr "i386 stijl" #. 2 #: src/options.c:297 src/options.c:6321 src/options.c:6809 msgid "Fm Town Pad" msgstr "Fm Town Pad" #. 3 #: src/options.c:298 src/options.c:6323 src/options.c:6814 msgid "X11 input extension" msgstr "X11 invoer extensies" #. 4 #: src/options.c:299 src/options.c:6325 src/options.c:6819 msgid "new i386 linux 1.x.x driver" msgstr "Nieuwe i386 Linux 1.x.x driver" #. 5 #: src/options.c:300 src/options.c:6327 src/options.c:6824 msgid "NetBSD USB joystick" msgstr "NetBSD USB joystick" #. 6 #: src/options.c:301 src/options.c:6329 src/options.c:6827 msgid "PS2-Linux native pad" msgstr "PS2-Linux native pad" #. 7 #: src/options.c:302 src/options.c:6331 src/options.c:6830 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/options.c:307 src/options.c:1156 src/options.c:1175 src/options.c:4414 #: src/options.c:6592 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/options.c:308 msgid "Smooth scaling effect" msgstr "Effect soepel schalen" #: src/options.c:309 msgid "Light scanlines" msgstr "Lichte scanlines" #: src/options.c:310 msgid "3x2 RGB vertical stripes" msgstr "3x2 RGB verticale strepen" #: src/options.c:311 msgid "2x3 RGB horizontal scanlines" msgstr "2x3 RGB horizontale scanlines" #: src/options.c:312 msgid "3x3 deluxe scanlines" msgstr "3x3 luxe scanlines" #: src/options.c:313 msgid "2x low quality magnification filter" msgstr "2x lage kwaliteit vergrotings filter" #: src/options.c:314 msgid "2x high quality magnification filter" msgstr "2x hoge kwaliteit vergrotings filter " #: src/options.c:670 src/options.c:2349 src/options.c:3015 src/options.c:3879 #: src/options.c:4896 src/options.c:5777 msgid "" "Global game options\n" "Default options used by all games" msgstr "" "Globale opties\n" "Standaard opties gebruikt door alle spellen" #: src/options.c:681 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: src/options.c:723 msgid "Use Scanlines" msgstr "Gebruik Scanlines" #: src/options.c:731 msgid "Corrections" msgstr "Correcties" #: src/options.c:747 msgid "Gamma correction" msgstr "Gamma correctie" #: src/options.c:765 msgid "Brightness correction" msgstr "Helderheid correctie" #: src/options.c:819 msgid "Draw only changes" msgstr "Teken alleen veranderingen" #: src/options.c:827 msgid "Throttle" msgstr "Gas" #: src/options.c:835 msgid "Sleep when idle" msgstr "Slapen wanneer niet in gebruik" #: src/options.c:843 msgid "Frame skipping" msgstr "Beeld overslaan" #: src/options.c:867 src/options.c:886 src/options.c:6545 msgid "Draw every frame" msgstr "Teken elk beeld" #: src/options.c:871 src/options.c:888 src/options.c:6547 #, c-format msgid "Skip %i of 12 frames" msgstr "Sla %i van de 12 beelden over" #: src/options.c:893 msgid "Frames to skip :" msgstr "Beelden om over te slaan :" #: src/options.c:903 msgid "Max frameskip :" msgstr "Maximaal aan beelden om over te slaan" #: src/options.c:913 msgid "Method :" msgstr "Methode :" #: src/options.c:931 src/options.c:945 src/options.c:6555 msgid "DOS frameskip code" msgstr "DOS beeld oversla code" #: src/options.c:932 src/options.c:943 src/options.c:6102 src/options.c:6553 msgid "Enhanced frameskip code" msgstr "Verbeterde beeld oversla code" #: src/options.c:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/options.c:992 src/options.c:1799 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/options.c:1010 msgid "Heightscale" msgstr "Hoogte schaal" #: src/options.c:1020 msgid "Widthscale" msgstr "Breedte schaal" #: src/options.c:1030 msgid "Bit per pixels" msgstr "Bit per pixels" #: src/options.c:1059 src/options.c:1082 src/options.c:4984 src/options.c:4996 #: src/options.c:5386 src/options.c:6574 src/options.c:6889 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/options.c:1060 src/options.c:6062 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: src/options.c:1061 src/options.c:6064 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: src/options.c:1062 src/options.c:6066 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: src/options.c:1078 src/options.c:6571 #, c-format msgid "%i bits" msgstr "%i bits" #: src/options.c:1114 msgid "scale video to exactly this height" msgstr "Schaal video tot exact deze hoogte" #: src/options.c:1124 msgid "Autodouble" msgstr "Verdubbel automatisch" #: src/options.c:1134 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: src/options.c:1157 src/options.c:1171 src/options.c:6155 src/options.c:6588 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: src/options.c:1158 src/options.c:1173 src/options.c:6159 src/options.c:6590 msgid "Anti-clockwise" msgstr "Tegen de klok in" #: src/options.c:1178 msgid "Do not apply rotation" msgstr "Pas rotatie niet toe" #: src/options.c:1186 msgid "Flip screen upside-down" msgstr "Draai scherm onderste boven" #: src/options.c:1194 msgid "Flip screen left-right" msgstr "Draai scherm links-rechts" #: src/options.c:1202 msgid "Display" msgstr "Scherm" #. X11 #: src/options.c:1441 msgid "x11 options" msgstr "x11 opties" #: src/options.c:1457 msgid "DGA fullscreen" msgstr "DGA volledig scherm" #: src/options.c:1466 src/options.c:2071 msgid "Show cursor" msgstr "Laat cursor zien" #: src/options.c:1475 msgid "use MIT shared memory" msgstr "Gebruik MIT gedeeld geheugen" #: src/options.c:1484 msgid "xv extension" msgstr "xv extensies" #: src/options.c:1493 msgid "Vidix" msgstr "Vidix" #: src/options.c:1511 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/options.c:1520 msgid "Geometry : " msgstr "Geometrie : " #: src/options.c:1563 msgid "Force " msgstr "Forceer" #: src/options.c:1571 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/options.c:1578 msgid "YV12 mode" msgstr "YV12 mode" #: src/options.c:1585 msgid "X Synch" msgstr "X Synch" #: src/options.c:1594 msgid "Private colormap" msgstr "Eigen kleurmap" #: src/options.c:1630 msgid "XIL scaling" msgstr "XIL voor schalen" #: src/options.c:1640 msgid "multi threading" msgstr "multi threading" #. Open GL #: src/options.c:1651 msgid "Open GL options" msgstr "Open GL opties" #: src/options.c:1667 src/options.c:1906 src/options.c:2062 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/options.c:1686 msgid "GL extension #78" msgstr "GL extensies #78" #: src/options.c:1696 msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilinear filteren" #: src/options.c:1706 src/options.c:5936 msgid "Draw bitmap" msgstr "Teken plaatje" #: src/options.c:1716 src/options.c:5946 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/options.c:1726 msgid "Alphablending" msgstr "Alphablending" #: src/options.c:1736 msgid "Double buffering" msgstr "Double buffering" #: src/options.c:1746 msgid "texture size" msgstr "texture size" #: src/options.c:1756 msgid "True color blitter" msgstr "True color blitter" #: src/options.c:1774 msgid "Cabinet model : " msgstr "Kast model : " #: src/options.c:1838 msgid "OpenGL Library : " msgstr "OpenGL Bibliotheek : " #: src/options.c:1863 msgid "GLU Library : " msgstr "GLU Bibliotheek : " #: src/options.c:1879 msgid "Color modulation" msgstr "Kleur regeling" #. SDL #: src/options.c:1890 msgid "SDL options" msgstr "SDL opties" #: src/options.c:1915 msgid "Auto Resolution" msgstr "Auto resolutie" #: src/options.c:1924 msgid "SDL Modes:" msgstr "SDL modes" #. FX Glide #: src/options.c:1985 msgid "FX (Glide) options" msgstr "FX (Glide) opties" #: src/options.c:2001 msgid "Resolution : " msgstr "Resolutie : " #: src/options.c:2011 msgid "keep aspect ratio" msgstr "Houd veronderstelde ratio" #. Photon #: src/options.c:2046 msgid "Photon options" msgstr "Foton opties" #. Video Mode #: src/options.c:2081 msgid "Video Mode" msgstr "Video Mode" #: src/options.c:2097 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Houd veronderstelde verhouding" #: src/options.c:2117 msgid "Disable mode : " msgstr "Schakel mode uit : " #. ggi #: src/options.c:2139 msgid "GGI options" msgstr "GGI opties" #: src/options.c:2155 src/options.c:2250 msgid "linear framebuffer (fast)" msgstr "linear framebuffer (snel)" #: src/options.c:2164 msgid "Force resolutions" msgstr "Forceer resoluties" #. SVGA #: src/options.c:2225 msgid "SVGA options" msgstr "SVGA opties" #: src/options.c:2241 msgid "planar (modeX) modes" msgstr "planar (modeX) modes" #: src/options.c:2259 msgid "Use tweaked VGA modes" msgstr "Gebruik aangepaste VGA modes" #: src/options.c:2277 msgid "Center X : " msgstr "Middelpunt X : " #: src/options.c:2297 msgid "Center Y : " msgstr "Middelpunt Y : " #: src/options.c:2368 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #. Sound enable #: src/options.c:3026 msgid "Enable sound" msgstr "Schakel geluid in" #. Samples enable #: src/options.c:3037 msgid "Use samples" msgstr "Gebruik voorbeelden" #. Fake Sound enable #: src/options.c:3048 msgid "Fake sound" msgstr "Vervals geluid" #: src/options.c:3067 msgid "Samplerate : " msgstr "Samplerate : " #. Volume #: src/options.c:3099 msgid "Volume attenuation" msgstr "Verminder volume" #. Buffer Size #: src/options.c:3133 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer formaat" #: src/options.c:3158 msgid "frames" msgstr "beelden" #: src/options.c:3175 msgid "Audio device : " msgstr "Audio apparaat : " #: src/options.c:3215 msgid "Mixer device : " msgstr "Mixer apparaat : " #: src/options.c:3259 msgid "DSP Plugin : " msgstr "DSP plugin : " #: src/options.c:3299 msgid "Mixer plugin : " msgstr "Mixer plugin : " #: src/options.c:3339 msgid "Sound file name : " msgstr "Geluid bestands naam : " #. timer #: src/options.c:3361 msgid "timer based audio" msgstr "timer gebaseerd geluid" #. aRTs options #: src/options.c:3371 msgid "aRts options" msgstr "aRts opties" #: src/options.c:3397 msgid "aRts buffer delay time : " msgstr "aRts buffer vertraag tijd : " #. QNX options #: src/options.c:3408 msgid "QNX options" msgstr "QNX opties" #: src/options.c:3424 msgid "use preferred device" msgstr "gebruik geprefereerd apparaat" #. Alsa options #: src/options.c:3432 msgid "Alsa Sound System Options" msgstr "Alsa Sound System Opties" #: src/options.c:3448 msgid "PCM : " msgstr "PCM : " #. workaround to allow correct translation of "" with gettext #: src/options.c:3459 #, c-format msgid "buffer size %s" msgstr "buffer formaat %s" #: src/options.c:3480 msgid "Card ID : " msgstr "Kaart ID : " #: src/options.c:3490 msgid "device # : " msgstr "apparaat # : " #. end sound options #: src/options.c:3542 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #. ** Joystick ** #: src/options.c:3890 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Joytype #: src/options.c:3926 msgid "Joystick type : " msgstr "Joystick type : " #. joystick prefix #: src/options.c:3962 msgid "Joystick device prefix : " msgstr "Joystick device prefix : " #. FM Townpad #: src/options.c:3984 msgid "" "Name of pad device :\n" "(FM townpad)" msgstr "" "Naam van pad apparaat :\n" "(FM townpad)" #. X-based joy #: src/options.c:4006 msgid "X-based device" msgstr "X-gebaseerd apparaat" #. analogic joystick #: src/options.c:4036 msgid "Analog joystick" msgstr "Analoge joystick" #. rapid fire #: src/options.c:4046 msgid "Rapid-fire" msgstr "Snel vuren" #. USB PAD #: src/options.c:4056 msgid "USB PS Game Pads" msgstr "USB PS game pads" #. Xinput #: src/options.c:4066 msgid "Xinput joystick" msgstr "Xinput joystick" #. ** Mouse ** #: src/options.c:4163 msgid "Mouse / Trackball" msgstr "Muis / Trackball" #. use mouse #: src/options.c:4199 msgid "use mouse" msgstr "gebruik muis" #. grab mouse #: src/options.c:4209 msgid "Grab mouse" msgstr "Pak muis" #. Xinput #: src/options.c:4219 msgid "Xinput trackball" msgstr "Xinput trackball" #. ** Keyboard ** #: src/options.c:4316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #. use config #: src/options.c:4352 msgid "Use config name :" msgstr "Gebruik configuratie naam :" #. Ctrlr #: src/options.c:4374 msgid "Control Panel" msgstr "Kontrole paneel" #: src/options.c:4392 msgid "Controller: " msgstr "Bestuurder:" #. HotRod #: src/options.c:4433 msgid "HotRod support" msgstr "HotRod support" #. HotRod Second Edition #: src/options.c:4443 msgid "HotRod SE support" msgstr "HotRod SE support" #. grab keyboard #: src/options.c:4454 msgid "Grab keyboard" msgstr "Pak toetsenbord" #. winkeys #: src/options.c:4464 msgid "Enable Windows keys" msgstr "Schakel Windows toetsen in" #. key mapping... one day maybe :-) #: src/options.c:4474 msgid "Key mapping" msgstr "Toets bindingen" #: src/options.c:4490 msgid "Keyboard Layout type : " msgstr "Type toetsenbord indeling:" #: src/options.c:4509 msgid "Default layout" msgstr "Standaard indeling" #. ugcicoin #: src/options.c:4526 msgid "UGCI(tm) Coin/Play support" msgstr "UGCI(tm) Munt/Spel support" #. end controllers #: src/options.c:4536 msgid "Controllers" msgstr "Bestuurders" #. additional artwork #: src/options.c:4907 src/options.c:4916 msgid "Use additional game artwork" msgstr "Gebruik extra spel kunstwerk" #: src/options.c:4932 msgid "Backdrops" msgstr "Achtergrond" #: src/options.c:4941 msgid "Bezels" msgstr "Kasten" #: src/options.c:4950 msgid "Overlays" msgstr "Bekleding" #. artwork resolution #: src/options.c:4960 msgid "Artwork Resolution" msgstr "Kunstwerk resolutie" #: src/options.c:4985 src/options.c:5389 src/options.c:6435 src/options.c:6892 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: src/options.c:4986 src/options.c:5392 src/options.c:6437 src/options.c:6895 msgid "High" msgstr "Hoog" #. artwork crop #: src/options.c:4999 msgid "Artwork Misc" msgstr "Kunstwerk Anders" #: src/options.c:5008 msgid "Crop artwork" msgstr "Groep kunstwerk" #: src/options.c:5015 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: src/options.c:5032 msgid "Use keyboard LEDs as game indicators" msgstr "Gebruik toetsenbord LED's als spel indicator" #: src/options.c:5042 msgid "Enable game cheats" msgstr "Schakel spel cheats in" #: src/options.c:5052 msgid "Skip Disclaimer Info" msgstr "Sla Vorderingen Over" #: src/options.c:5062 msgid "Skip Game Info" msgstr "Sla Spel informatie over" #: src/options.c:5072 msgid "Use additional options" msgstr "Gebruik bijkomende opties" #: src/options.c:5091 msgid "debug windows (for developers)" msgstr "debug venster (voor ontwikkelaars)" #: src/options.c:5100 msgid "Window size : " msgstr "Venster formaat : " #: src/options.c:5134 msgid "Log debug info" msgstr "Log debug info" #: src/options.c:5143 msgid "File : " msgstr "Bestand : " #. ****************************************** #: src/options.c:5163 msgid "Neo-Geo Bios : " msgstr "Neo-Geo Bios :" #. ****************************************** #. network options #: src/options.c:5201 msgid "Network Options" msgstr "Netwerk opties" #: src/options.c:5217 msgid "Use network" msgstr "Gebruik netwerk" #. network mode #: src/options.c:5227 msgid "Network Mode" msgstr "Netwerk Mode" #. client #: src/options.c:5245 msgid "Client Mode" msgstr "Cliënt Mode" #: src/options.c:5264 msgid "Host[:Port] : " msgstr "Gastheer[:Port] : " #. server #: src/options.c:5280 msgid "Server Mode" msgstr "Server Mode" #: src/options.c:5300 msgid "Number of player : " msgstr "Aantal spelers : " #. netmap key #: src/options.c:5317 msgid "Use NetMapKey" msgstr "Gebruik NetMapKey" #. statedebug #: src/options.c:5327 msgid "Statedebug" msgstr "Statedebug" #. bind #: src/options.c:5337 msgid "Bind port :" msgstr "Bind port :" #. parallesynch #: src/options.c:5358 msgid "Perform network input sync in advance" msgstr "Pas netwerk invoer synchronisatie bij voorhand toe" #. end misc options #: src/options.c:5369 msgid "Misc" msgstr "Anders" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5797 msgid "Draw antialiased vectors" msgstr "Teken antialiased vectors" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5808 msgid "Draw tranlucencent vectors" msgstr "Teken tranlucencent vectors" #. beam size #: src/options.c:5819 msgid "Beam size" msgstr "Straal grote" #. Flicker #: src/options.c:5841 msgid "Flicker" msgstr "Flikker" #. Intensity #: src/options.c:5863 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #. Fixed resolution #: src/options.c:5885 msgid "Use fixed resolution" msgstr "Gebruik vaste resolutie" #. Open GL #: src/options.c:5920 msgid "OpenGL options" msgstr "OpenGL opties" #: src/options.c:6117 msgid "Skip 1 of 12 frames" msgstr "Sla 1 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6119 msgid "Skip 2 of 12 frames" msgstr "Sla 2 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6121 msgid "Skip 3 of 12 frames" msgstr "Sla 3 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6123 msgid "Skip 4 of 12 frames" msgstr "Sla 4 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6125 msgid "Skip 5 of 12 frames" msgstr "Sla 5 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6127 msgid "Skip 6 of 12 frames" msgstr "Sla 6 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6129 msgid "Skip 7 of 12 frames" msgstr "Sla 7 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6131 msgid "Skip 8 of 12 frames" msgstr "Sla 8 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6133 msgid "Skip 9 of 12 frames" msgstr "Sla 9 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6135 msgid "Skip 10 of 12 frames" msgstr "Sla 10 van de 12 beelden over" #: src/options.c:6137 msgid "Skip 11 of 12 frames" msgstr "Sla 11 van de 12 beelden over" #: src/progression_window.c:48 msgid "Progression Window" msgstr "Voortgang Venster" #: src/progression_window.c:69 msgid "rom" msgstr "rom" #: src/properties.c:147 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschappen voor %s" #: src/properties.c:247 msgid "" "Year:\n" "Manufacturer:\n" "Status:" msgstr "" "Jaar:\n" "Fabrikant:\n" "Status:" #: src/properties.c:261 src/properties.c:946 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Unknown" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Onbekend" #: src/properties.c:263 src/properties.c:948 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "ROMs missing" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "ROM's die missen" #: src/properties.c:265 src/properties.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Not working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Niet werkend" #: src/properties.c:267 src/properties.c:952 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Working" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Werkend" #: src/properties.c:289 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/properties.c:308 msgid " (sound)" msgstr " (geluid)" #: src/properties.c:348 msgid "Sound:" msgstr "Geluid:" #: src/properties.c:412 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" "Clone of:" msgstr "" "Scherm:\n" "Kleuren:\n" "Kloon van:" #: src/properties.c:414 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" msgstr "" "Scherm:\n" "Kleuren:\n" #: src/properties.c:558 src/properties.c:569 msgid "Checking..." msgstr "Controleren..." #: src/properties.c:589 msgid "ROM check:" msgstr "ROM controle:" #: src/properties.c:600 msgid "Sample check:" msgstr "Voorbeeld controle:" #. General panel #: src/properties.c:613 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/properties.c:620 msgid "Audit" msgstr "Controleer" #: src/properties.c:657 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reset naar Standaard" #: src/properties.c:802 msgid "Can't audit game" msgstr "Kan spel niet controleren" #: src/properties.c:810 src/properties.c:942 msgid "None required" msgstr "Geen vereist" #: src/properties.c:843 src/properties.c:908 msgid "Passed" msgstr "Goed gekeurd" #: src/properties.c:849 src/properties.c:913 msgid "Incorrect" msgstr "Niet goed" #: src/properties.c:853 src/properties.c:918 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: src/properties.c:858 msgid "Best available" msgstr "Meest beschikbaar"