# To jest Polska Wersja Językowa dla GxMame. # Obecne tłumaczenie może nie odpowiadać rzeczywistości. # Nie mam na razie możliwości przetestować tego na aplikacji. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # DAWID CIERNIAK , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-03 20:55 +0200\n" "Last-Translator: Dawid Cierniak (cierny) \n" "Language-Team: -- \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:45 #, fuzzy msgid "About GXMame" msgstr "O programie GXMame v%s" #: src/about.c:48 src/about.c:134 msgid "Credits" msgstr "" #: src/about.c:77 src/interface.c:124 msgid "GXMame" msgstr "GXMame" #: src/about.c:87 msgid "A GTK+ frontend for XMame" msgstr "" #: src/about.c:94 msgid "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "Developers" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Translators" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" msgstr "" #: src/audit.c:99 msgid "Checking Game" msgstr "Sprawdzanie Gry" #: src/audit.c:162 src/gui.c:776 src/gui.c:777 src/properties.c:493 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/audit.c:190 src/gxmame.c:851 msgid "ROMs" msgstr "ROMy" #: src/audit.c:258 src/audit.c:366 msgid "Total:" msgstr "Razem:" #: src/audit.c:268 #, fuzzy msgid "Not found:" msgstr "Nie znaleziono:" #: src/audit.c:278 src/audit.c:356 msgid "Incorrect:" msgstr "Nieprawidłowe:" #: src/audit.c:288 #, fuzzy msgid "Best available:" msgstr "Lepsze dostępne:" #: src/audit.c:298 src/audit.c:386 msgid "Correct:" msgstr "Prawidłowe:" #: src/audit.c:318 src/gxmame.c:853 msgid "Samples" msgstr "Sample" #. haven't found the game, just diplay the gamename #: src/audit.c:533 src/audit.c:629 #, c-format msgid "Checking Game %s" msgstr "Sprawdzanie Gry %s" #: src/audit.c:554 src/audit.c:645 #, fuzzy msgid "Audit Stopped" msgstr "Skontrolowane" #: src/audit.c:649 src/audit.c:651 msgid "Audit done" msgstr "Skontrolowane" #: src/callbacks.c:248 src/gxmame.c:492 src/gxmame.c:575 src/gxmame.c:658 #, fuzzy msgid "No xmame executables defined" msgstr "Plik wykonywalny Xmame" #: src/callbacks.c:585 #, fuzzy msgid "Clone color selection" msgstr "Wybór koloru klonów" #: src/callbacks.c:633 msgid "Game list Font" msgstr "Czcionka listy gier" #: src/callbacks.c:1394 #, c-format msgid "Hide \"%s\" Column" msgstr "" #: src/column_layout.c:149 #, fuzzy msgid "Column Layout" msgstr "Układ niemiecki" #: src/column_layout.c:178 #, fuzzy msgid "Shown columns" msgstr "Pokaż kursor" #: src/column_layout.c:244 #, fuzzy msgid "Available columns" msgstr "Dostępne" #: src/directories.c:166 msgid "Browse for Folder" msgstr "Przeglądaj za Folderem" #: src/directories.c:168 msgid "Browse for File" msgstr "Przeglądaj Pliki" #: src/directories.c:321 msgid "Directories Selection" msgstr "Wybór Katalogu" #: src/directories.c:342 #, fuzzy msgid "Path to xmame and various support files" msgstr "Ścieżka dla xmame i innych plików konfiguracyjnych" #: src/directories.c:349 msgid "GXMame Directories" msgstr "Katalogi GXMame" #. xmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("Path to xmame and various config files")); #. gtk_widget_ref (xmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "xmame_title_frame_label", xmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (xmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (gxmame_directory_table), xmame_title_frame_label, 0, 6, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (xmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #. Xmame executables Path #: src/directories.c:381 #, fuzzy msgid "Xmame Executables" msgstr "Plik wykonywalny Xmame" #: src/directories.c:460 src/directories.c:502 src/directories.c:540 #: src/directories.c:570 src/directories.c:600 src/directories.c:630 #: src/directories.c:660 src/directories.c:787 src/directories.c:887 #: src/directories.c:929 src/directories.c:996 src/directories.c:1026 #: src/directories.c:1056 src/directories.c:1092 src/directories.c:1122 #: src/directories.c:1152 src/directories.c:1212 src/directories.c:1242 #: src/directories.c:1272 src/directories.c:1302 src/directories.c:1332 #: src/directories.c:1362 src/directories.c:1392 src/directories.c:1422 #: src/options.c:3353 msgid "Browse..." msgstr "Wskaż..." #: src/directories.c:467 src/directories.c:794 src/directories.c:894 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/directories.c:474 src/directories.c:801 src/directories.c:901 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. common path (catver) #: src/directories.c:482 msgid "catver path" msgstr "ścieżka catver" #. Flyers directory #: src/directories.c:520 msgid "Flyers Path" msgstr "Ścieżka Flyers" #. Cabinets directory #: src/directories.c:550 msgid "Cabinets Path" msgstr "Ścieżka Cabinets" #. Marquees directory #: src/directories.c:580 msgid "Marquees Path" msgstr "Ścieżka Marquees" #. Titles directory #: src/directories.c:610 msgid "Title screenshots Path" msgstr "Ścieżka do nazw zrzutów ekranowych" #. Icons directory #: src/directories.c:640 #, fuzzy msgid "Icons Path" msgstr "Ścieżka dla Rom'ów" #. second frame #: src/directories.c:671 #, fuzzy msgid "Paths to files needed for x-mame" msgstr "ścieżka do plików potrzebnych dla x-mame" #. wmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("path to files needed for x-mame")); #. gtk_widget_ref (wmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "wmame_title_frame_label", wmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (wmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), wmame_title_frame_label, 0, 7, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (wmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #: src/directories.c:698 #, fuzzy msgid "XMame basic paths" msgstr "Podstawowe ścieżki XMame" #. Romspath directories #: src/directories.c:709 #, fuzzy msgid "Roms Paths" msgstr "Ścieżka dla Rom'ów" #. samplespath directories #: src/directories.c:809 #, fuzzy msgid "Samples Paths" msgstr "Ścieżka Sampli" #. Artwork directory #: src/directories.c:909 msgid "Artwork Path" msgstr "Ścieżka Grafik dod." #. separators #. #. hseparator1 = gtk_hseparator_new(); #. gtk_widget_show(hseparator1); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), hseparator1, 0, 7, 5, 6, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. third frame #: src/directories.c:948 #, fuzzy msgid "Paths to additional files needed for x-mame" msgstr "ścieżka dodatkowych plików dla x-mame" #: src/directories.c:965 #, fuzzy msgid "XMame additional paths" msgstr "Użyj dodatkowych grafik" #. Snapshot directory #: src/directories.c:976 msgid "Snapshots Path" msgstr "Ścieżka Zrzutów" #. historyfile File #: src/directories.c:1006 msgid "History File" msgstr "Plik Historii" #. mameinfofile File #: src/directories.c:1036 msgid "Mame Info File" msgstr "Plik Info Mame" #. Cheat File #: src/directories.c:1072 msgid "Cheat File" msgstr "Plik Ułatwień" #. hiscorefile File #: src/directories.c:1102 msgid "HiScore File" msgstr "Plik HiScore" #. ctrlr Directory #: src/directories.c:1132 #, fuzzy msgid "Controller Directory" msgstr "Katalog kontrolera" #. fourth frame #: src/directories.c:1164 #, fuzzy msgid "Paths to user resources" msgstr "ścieżka do zasobów użytkownika" #: src/directories.c:1181 msgid "User resources" msgstr "Zasoby użytkownika" #. hiscores directory #: src/directories.c:1192 msgid "High Score Path" msgstr "Ścieżka High Score" #. input directory #: src/directories.c:1222 msgid "Recorded games Path" msgstr "Zapisane gry" #. cfg_directory directory #: src/directories.c:1252 msgid "Games configuration Path" msgstr "Ścieżka plików konfiguracyjnych" #. nvram_directory directory #: src/directories.c:1282 #, fuzzy msgid "NVRam Path" msgstr "Ścieżka dla NVRam" #. memcard_directory directory #: src/directories.c:1312 #, fuzzy msgid "Memory cards Path" msgstr "Ścieżka kart pamięci" #. state_directory directory #: src/directories.c:1342 #, fuzzy msgid "Game Status Path" msgstr "Ścieżka Stanu Gry" #. inipath #: src/directories.c:1372 #, fuzzy msgid "Ini files Path" msgstr "Ścieżka plików ini" #. diffdir directory #: src/directories.c:1402 msgid "Diff Path" msgstr "Ścieżka diff" #: src/directories.c:1732 msgid "Executable already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1788 msgid "Rom Path already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1844 msgid "Sample Path already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1954 msgid "" "Current Folder may not exist after loading the new catver file.\n" "Moving to the \"Available\" game folder" msgstr "" #: src/directories.c:2109 #, fuzzy msgid "No valid xmame executable found" msgstr "%s nie jest prawidłowym plikiem wykonywalnym" #: src/directories.c:2115 src/gui.c:496 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one\n" "go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Lista gier jest niedostępna,\n" "musisz stworzyć nową\n" "idź do Opcji i odbuduj listę gier" #: src/directories.c:2120 src/gui.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s (%s) %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "lista gier jest z :\n" "%s (%s) %s\n" "a obecny plik wykonywalny to:\n" "%s (%s) %s\n" "możesz potrzebować odbudowania listy gier" #: src/general_properties.c:77 msgid "Properties for default game" msgstr "Ustawienia dla gry domyślnej" #: src/gui.c:325 msgid "Snap" msgstr "" #: src/gui.c:337 #, fuzzy msgid "Flyer" msgstr "Migotanie" #: src/gui.c:348 msgid "Cab" msgstr "" #: src/gui.c:359 #, fuzzy msgid "Marquee" msgstr "Ścieżka Marquees" #: src/gui.c:375 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Throttle" #: src/gui.c:442 #, fuzzy msgid "No xmame executable found" msgstr "Plik wykonywalny Xmame" #. list verification #: src/gui.c:444 #, fuzzy msgid "" "Problem to recognise the gamelist version.\n" "You'd better build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "problem z rozpoznaniem wersji listy gier \n" "lepiej stwórz nową\n" "idź do Opcji i odbuduj listę gier" #: src/gui.c:446 #, fuzzy msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "Lista gier jest niedostępna,\n" "musisz stworzyć nową\n" "idź do Opcji i odbuduj listę gier" #: src/gui.c:448 src/io.c:347 msgid "" "Could not recognize format of gamelist.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Nie można rozpoznać formatu listy gier.\n" "Musisz stworzyć nową listę gier." #: src/gui.c:450 msgid "" "Gamelist from too old GXMame\n" "The format of the gamelist has changed in this version.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "Lista gier ze starej wersji GXMame\n" "Format listy gier zmienił się w tej wersji programu.\n" "Musisz stworzyć nową listę gier." #: src/gui.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "lista gier jest z :\n" "%s (%s) %s\n" "a obecny plik wykonywalny to:\n" "%s (%s) %s\n" "możesz potrzebować odbudowania listy gier" #: src/gui.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid executable" msgstr "%s nie jest prawidłowym plikiem wykonywalnym" #: src/gui.c:631 msgid "Executable" msgstr "Wykonywalny" #: src/gui.c:687 msgid "Show Filters" msgstr "Pokaż Filtry" #: src/gui.c:688 msgid "Toggle Folder List" msgstr "Przełącz Listę Folderów" #: src/gui.c:709 msgid "Show Snaps" msgstr "Pokaż Migawki" #: src/gui.c:710 #, fuzzy msgid "Toggle Screenshot Panel" msgstr "Przełącz Zrzut Ekranu" #: src/gui.c:734 src/gui.c:735 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/gui.c:755 src/gui.c:756 #, fuzzy msgid "List Tree" msgstr "Lista" #: src/gui.c:797 src/gui.c:798 #, fuzzy msgid "Details Tree" msgstr "Szczegóły" #: src/gui.c:838 src/gui.c:839 msgid "Modify The" msgstr "Modyfikacja The" #: src/gui.c:864 src/gui.c:865 msgid "About" msgstr "O programie" #: src/gui.c:925 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "_Graj" #: src/gui.c:931 src/interface.c:163 msgid "Play currently selected game" msgstr "Graj w aktualnie wybraną grę" #: src/gui.c:945 #, fuzzy msgid "Play and Record Input..." msgstr "Graj i _Zapisz Wejście..." #: src/gui.c:951 src/interface.c:184 msgid "Record a game for later playback" msgstr "Zapisz grę do późniejszego odtworzenia" #: src/gui.c:957 #, fuzzy msgid "Playback Input..." msgstr "O_dtwórz Wejście..." #: src/gui.c:963 src/interface.c:194 msgid "Playback a recorded game" msgstr "Odtwórz zapisaną grę" #: src/gui.c:977 #, fuzzy msgid "Add to 'Favorites'" msgstr "_Dodaj do 'Ulubionych'" #: src/gui.c:983 src/interface.c:214 msgid "Add this game to your 'Favorites' game folder" msgstr "Dodaj tą grę do folderu 'Ulubione'" #: src/gui.c:989 #, fuzzy msgid "Remove from 'Favorites'" msgstr "_Skasuj z 'Ulubionych'" #: src/gui.c:995 src/interface.c:226 msgid "Remove this game from your 'Favorites' game folder" msgstr "Skasuj tą grę z foldera 'Ulubione'" #: src/gui.c:1008 #, fuzzy msgid "Select Random Game" msgstr "Wybierz _Losową Grę" #: src/gui.c:1014 src/interface.c:242 msgid "Randomly select a game" msgstr "Wybiera grę losowo" #: src/gui.c:1033 src/interface.c:261 #, fuzzy msgid "Display the properties of the selected game" msgstr "Pokaż ustawienia wybranych elementów" #: src/gui.c:1054 src/gui.c:1060 msgid "Hide Column" msgstr "" #: src/gui.c:1065 #, fuzzy msgid "Column Layout..." msgstr "Układ niemiecki" #: src/gui.c:1071 msgid "Show, Hide or Order Columns" msgstr "" #: src/gui.c:1090 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/gui.c:1212 msgid "All Games" msgstr "Wszystkie Gry" #: src/gui.c:1222 src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: src/gui.c:1234 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: src/gui.c:1243 msgid "Neo-Geo" msgstr "Neo-Geo" #: src/gui.c:1252 msgid "CPS1" msgstr "CPS1" #: src/gui.c:1261 msgid "CPS2" msgstr "CPS2" #: src/gui.c:1270 src/gxmame.c:863 msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" #: src/gui.c:1304 src/gxmame.c:865 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/gui.c:1312 src/gui.c:1476 msgid "" msgstr "" #: src/gui.c:1344 src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2789 src/gui.c:2948 #: src/gui.c:2982 msgid "Working" msgstr "Działające" #: src/gui.c:1354 msgid "Non-Working" msgstr "Nie działające" #: src/gui.c:1363 msgid "Custom" msgstr "Różne" #: src/gui.c:1375 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/gui.c:1396 src/gxmame.c:861 msgid "Played" msgstr "Grane" #: src/gui.c:1413 msgid "Originals" msgstr "Oryginały" #: src/gui.c:1422 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: src/gui.c:1431 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 msgid "Raster" msgstr "Rastrowe" #. End vector options #: src/gui.c:1440 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 #: src/options.c:5957 msgid "Vector" msgstr "Wektorowe" #: src/gui.c:1449 src/gxmame.c:859 msgid "Trackball" msgstr "Trackball" #: src/gui.c:1459 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/gui.c:1468 src/gxmame.c:869 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: src/gui.c:1506 src/gxmame.c:899 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: src/gui.c:1538 src/gui.c:1549 src/gui.c:1555 src/gui.c:1605 src/gui.c:1616 #: src/gui.c:1622 src/gui.c:2783 src/io.c:543 src/io.c:544 #: src/properties.c:863 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "" #: src/gui.c:1573 src/gxmame.c:897 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/gui.c:2173 msgid "Wait..." msgstr "" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2288 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2895 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2290 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2897 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Dostępne" #: src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2948 src/gui.c:2982 #, fuzzy msgid "Not Working" msgstr "Nie działa" #. Status Bar Message #: src/gui.c:2539 msgid "games" msgstr "gry" #: src/gui.c:2539 msgid "game" msgstr "gra" #: src/gui.c:2785 msgid "ROMs missing" msgstr "Brakujące ROM'y" #: src/gui.c:2787 msgid "Not working" msgstr "Nie działa" #: src/gui.c:2805 msgid "No game selected" msgstr "Nie wybrano gry" #: src/gui.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Game search 0% complete" msgstr "Poszukiwanie gry 0%% zakończone" #: src/gui.c:2845 #, c-format msgid "Game search %i%% complete" msgstr "Poszukiwanie gry %i%% zakończone" #: src/gui.c:3661 msgid "Choose inp file to play" msgstr "Wybierz plik inp do grania" #: src/gui.c:3663 msgid "Choose inp file to record" msgstr "Wybierz plik inp do zapisania" #: src/gui_prefs.c:63 msgid "Startup Options" msgstr "Opcje Startowe" #: src/gui_prefs.c:108 msgid "_Search for new games" msgstr "_Szukaj nowych gier" #: src/gui_prefs.c:117 msgid "_Enable version mismatch warning" msgstr "_Włącz ostrzeżenie niezgodności wersji" #: src/gui_prefs.c:126 msgid "Allow game selection by a _Joystick" msgstr "Pozwól wybrać grę _Joystick'iem" #: src/gui_prefs.c:134 #, fuzzy msgid "Joystick Device :" msgstr "joystick :" #: src/gui_prefs.c:198 src/gxmame.c:202 #, c-format msgid "Joystick %s found" msgstr "Joystick %s znaleziony" #: src/gui_prefs.c:201 src/gxmame.c:205 msgid "No Joystick found" msgstr "Nie znaleziono Joystick'a" #: src/gxmame.c:169 msgid "gxmamerc not loaded, using default values" msgstr "nie załadowano gxmamerc, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:172 msgid "dirs.ini not loaded, using default values" msgstr "nie załadowano dirs.ini, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:174 msgid "unable to load gxmame.ini, using default values" msgstr "nie można załadować gxmame.ini, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:180 msgid "gamelist not found, need to rebuild one" msgstr "nie znaleziono listy gier, trzeba odbudować jedną" #: src/gxmame.c:185 msgid "games.ini not loaded, using default values" msgstr "nie załadowano games.ini, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:187 msgid "catver not loaded, using default values" msgstr "nie załadowano catver, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:191 msgid "default options not loaded, using default values" msgstr "nie załadowano opcji domyślnych, używam wartości domyślnych" #: src/gxmame.c:194 #, c-format msgid "time elapsed:%e" msgstr "minęło czasu:%e" #: src/gxmame.c:361 src/gxmame.c:370 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Ładowanie %s:" #. if not print a message and return to the selection screen #: src/gxmame.c:559 #, c-format msgid "Could not open '%s' as valid input file" msgstr "Nie można otworzyć '%s' jako prawidłowy plik wejściowy" #: src/gxmame.c:726 msgid "Exiting GXMame..." msgstr "Zamykanie GXMame..." #: src/gxmame.c:849 msgid "Game" msgstr "Gra" #: src/gxmame.c:855 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/gxmame.c:857 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gxmame.c:867 msgid "Clone of" msgstr "Klon" #. Available / Not Available #: src/gxmame.c:871 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Pasek _stanu" #: src/gxmame.c:873 msgid "Rom of" msgstr "Rom z" #. Working / Not Working #: src/gxmame.c:875 #, fuzzy msgid "Driver Status" msgstr "Sterownik" #: src/gxmame.c:877 #, fuzzy msgid "Players" msgstr "Grane" #: src/gxmame.c:879 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gxmame.c:881 #, fuzzy msgid "CPU 1" msgstr "CPS1" #: src/gxmame.c:883 #, fuzzy msgid "CPU 2" msgstr "CPS2" #: src/gxmame.c:885 msgid "CPU 3" msgstr "" #: src/gxmame.c:887 msgid "CPU 4" msgstr "" #: src/gxmame.c:889 #, fuzzy msgid "Sound 1" msgstr "Dźwięk" #: src/gxmame.c:891 #, fuzzy msgid "Sound 2" msgstr "Dźwięk" #: src/gxmame.c:893 #, fuzzy msgid "Sound 3" msgstr "Dźwięk" #: src/gxmame.c:895 #, fuzzy msgid "Sound 4" msgstr "Dźwięk" #: src/gxmame.c:901 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: src/gxmame.c:903 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Anuluj" #: src/interface.c:141 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/interface.c:147 #, fuzzy msgid "Contains commands for working with the selected item" msgstr "Zawiera komendy do pracy z wybranymi elementami" #. Play menu item #: src/interface.c:156 msgid "_Play" msgstr "_Graj" #: src/interface.c:177 msgid "Play and _Record Input..." msgstr "Graj i _Zapisz Wejście..." #: src/interface.c:187 msgid "P_layback Input..." msgstr "O_dtwórz Wejście..." #: src/interface.c:206 msgid "A_dd to 'Favorites'" msgstr "_Dodaj do 'Ulubionych'" #: src/interface.c:218 msgid "R_emove from 'Favorites'" msgstr "_Skasuj z 'Ulubionych'" #: src/interface.c:236 msgid "_Select Random Game" msgstr "Wybierz _Losową Grę" #. Audit all games menu item #: src/interface.c:272 #, fuzzy msgid "_Audit All Games" msgstr "_Kontroluj wszystkie gry" #: src/interface.c:279 msgid "Audit ROM and samples sets" msgstr "Kontroluje ROM oraz zestawy próbkowania" #: src/interface.c:296 msgid "Exit the application" msgstr "Wyjście z programu" #: src/interface.c:298 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/interface.c:304 msgid "Contains commands for manipulating the view" msgstr "Zawiera komendy ustawiające widok" #: src/interface.c:313 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędzi" #: src/interface.c:320 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi" #: src/interface.c:327 #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Pasek _stanu" #: src/interface.c:334 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek statusu" #. Folder List #: src/interface.c:342 #, fuzzy msgid "Fold_er List" msgstr "Lista Fold_erów" #: src/interface.c:349 msgid "Show or hide the folder list" msgstr "Pokazuje lub ukrywa listę folderów" #: src/interface.c:356 #, fuzzy msgid "Scree_nshot Panel" msgstr "_Zrzut ekranu" #: src/interface.c:363 #, fuzzy msgid "Show or hide the screenshot panel" msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek statusu" #: src/interface.c:370 #, fuzzy msgid "Scree_nshot Panel Tab" msgstr "_Zrzut ekranu" #: src/interface.c:377 #, fuzzy msgid "Show or hide the screenshot panel tabulation" msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek statusu" #. List #: src/interface.c:393 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/interface.c:401 msgid "Displays items in a list." msgstr "Wyświetla elementy w formie listy." #. List Tree #: src/interface.c:404 msgid "List _Tree" msgstr "" #: src/interface.c:412 #, fuzzy msgid "Displays items in a tree list with clones indented." msgstr "Wyświetl listę z klonami 'indented'" #. Details #: src/interface.c:417 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: src/interface.c:425 #, fuzzy msgid "Displays detailed information about each item." msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o każdym elemencie w okienku." #. Details Tree #: src/interface.c:428 #, fuzzy msgid "Detai_ls Tree" msgstr "Szczegóły" #: src/interface.c:436 #, fuzzy msgid "Displays detailed information about each item with clones indented." msgstr "Wyświetla szczegółowe informacje o każdym elemencie w okienku." #: src/interface.c:447 msgid "Expand All" msgstr "" #: src/interface.c:454 msgid "Expand all rows" msgstr "" #: src/interface.c:456 msgid "Collapse All" msgstr "" #: src/interface.c:463 msgid "Collapse all rows" msgstr "" #: src/interface.c:473 #, fuzzy msgid "_Column Layout..." msgstr "Układ niemiecki" #: src/interface.c:479 #, fuzzy msgid "Set column layout" msgstr "Układ niemiecki" #: src/interface.c:489 msgid "The _Prefix" msgstr "_Przedrostek The" #: src/interface.c:496 msgid "Show \"The\" at the end." msgstr "Pokaż \"The\" na końcu" #: src/interface.c:515 msgid "Refresh game list" msgstr "Odświeża listę gier" #: src/interface.c:520 msgid "_Option" msgstr "_Opcje" #: src/interface.c:526 msgid "Contains commands for user interface options" msgstr "Zawiera komendy dla opcji interfejsu użytkownika" #: src/interface.c:536 #, fuzzy msgid "Clone _Color..." msgstr "_Kolor klona" #: src/interface.c:542 #, fuzzy msgid "Set clones color in gamelist" msgstr "Ustaw kolor klonów w liście gier" #: src/interface.c:545 msgid "Game List _Font..." msgstr "_Czcionka Listy Gier" #: src/interface.c:551 #, fuzzy msgid "Set game list and folder font" msgstr "Odświeża listę gier oraz czcionkę folderów" #: src/interface.c:553 msgid "_Rebuild Game List" msgstr "O_dbuduj Listę Gier" #: src/interface.c:559 #, fuzzy msgid "Rebuild the game list from executable information" msgstr "Odbuduj listę gier dla informacji plików wykonywalnych" #: src/interface.c:569 msgid "_Directories..." msgstr "_Foldery..." #: src/interface.c:575 msgid "Set directory configuration" msgstr "Ustaw konfigurację folderów" #: src/interface.c:577 msgid "Default _Option..." msgstr "_Opcje domyślne..." #: src/interface.c:583 msgid "Set default game options" msgstr "Ustaw domyślne opcje gry" #: src/interface.c:586 #, fuzzy msgid "_Startup Option..." msgstr "Opcje _Startowe " #: src/interface.c:592 msgid "Set startup options" msgstr "Ustaw opcje startowe" #: src/interface.c:602 #, fuzzy msgid "_Executable" msgstr "_Wykonywalne" #: src/interface.c:610 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: src/interface.c:616 msgid "Contains commands for displaying help" msgstr "Zawiera komendy wyświetlające pomoc" #: src/interface.c:624 msgid "_About..." msgstr "_O programie..." #: src/interface.c:630 msgid "Displays program and Copyright information" msgstr "Wyświetla informacje o programie oraz o prawach autorskich" #: src/io.c:89 msgid "Loading gamelist" msgstr "Ładowanie listy gier" #: src/io.c:145 msgid "Out of memory while loading gamelist" msgstr "" #: src/io.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d roms by %d manufacturers covering %d years." msgstr "Załadowano %d roms %d wytwórców pokrywających %d lat(a)." #: src/io.c:391 #, c-format msgid "with %d games supporting samples." msgstr "z %d grami obsługującymi sample." #: src/io.c:2731 msgid "Performing quick check, please wait:" msgstr "Wykonywanie szybkiego sprawdzenia, proszę czekać:" #: src/keyboard.c:80 msgid "French Layout" msgstr "Układ francuski" #: src/keyboard.c:81 msgid "German Layout" msgstr "Układ niemiecki" #: src/mameio.c:92 #, fuzzy msgid "xmame not found" msgstr "Nie znaleziono:" #: src/mameio.c:108 #, c-format msgid "Error executing %s" msgstr "" #: src/mameio.c:153 msgid "Creating game list..." msgstr "Tworzenie listy gier..." #: src/mameio.c:155 msgid "receiving data, please wait" msgstr "odbieranie danych, proszę czekać" #: src/mameio.c:212 msgid "creating game list, Please wait:" msgstr "tworzenie listy gier, Proszę czekać:" #: src/mameio.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Creating game list (%d games)..." msgstr "Tworzenie listy gier(%d gier)..." #: src/options.c:279 msgid "Europe, 1 Slot (also been seen on a 4 slot)" msgstr "Europe, 1 Slot (widziany także jako 4 slot)" #: src/options.c:280 msgid "Europe, 4 Slot" msgstr "Europe, 4 Slot" #: src/options.c:281 msgid "US, 2 Slot" msgstr "US, 2 Slotowy" #: src/options.c:282 msgid "US, 6 Slot (V5?)" msgstr "US, 6 Slotowy (V5?)" #: src/options.c:283 msgid "Asia S3 Ver 6" msgstr "Asia S3 Versja 6" #: src/options.c:284 msgid "Japan, Ver 6 VS Bios" msgstr "Japan, Versja 6 VS Bios" #: src/options.c:285 msgid "Japan, Older" msgstr "Japan, Starszy" #: src/options.c:286 msgid "Universe Bios v1.0 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.0 (hack)" #: src/options.c:287 msgid "Universe Bios v1.1 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.1 (hack)" #: src/options.c:288 msgid "Debug (Development) Bios" msgstr "Debugowany (Rozwojowy) Bios" #: src/options.c:289 msgid "AES Console (Asia?) Bios" msgstr "" #: src/options.c:290 #, fuzzy msgid "Universe Bios v1.2 (hack)" msgstr "Universe Bios v1.1 (hack)" #. 0 #: src/options.c:295 src/options.c:3959 src/options.c:6796 msgid "No joystick" msgstr "Brak joystick'a" #. 1 #: src/options.c:296 src/options.c:6319 src/options.c:6804 msgid "i386 style" msgstr "styl i386" #. 2 #: src/options.c:297 src/options.c:6321 src/options.c:6809 msgid "Fm Town Pad" msgstr "Fm Town Pad" #. 3 #: src/options.c:298 src/options.c:6323 src/options.c:6814 msgid "X11 input extension" msgstr "X11 input extension" #. 4 #: src/options.c:299 src/options.c:6325 src/options.c:6819 msgid "new i386 linux 1.x.x driver" msgstr "nowy sterownik i386 linux 1.x.x" #. 5 #: src/options.c:300 src/options.c:6327 src/options.c:6824 msgid "NetBSD USB joystick" msgstr "NetBSD USB joystick" #. 6 #: src/options.c:301 src/options.c:6329 src/options.c:6827 msgid "PS2-Linux native pad" msgstr "PS2-Linux native pad" #. 7 #: src/options.c:302 src/options.c:6331 src/options.c:6830 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/options.c:307 src/options.c:1156 src/options.c:1175 src/options.c:4414 #: src/options.c:6592 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/options.c:308 msgid "Smooth scaling effect" msgstr "Efekt płynnego skalowania" #: src/options.c:309 msgid "Light scanlines" msgstr "Cienkie scanlines" #: src/options.c:310 #, fuzzy msgid "3x2 RGB vertical stripes" msgstr "3x2 pionowe paski rgb" #: src/options.c:311 #, fuzzy msgid "2x3 RGB horizontal scanlines" msgstr "2x3 poziome scanlines rgb" #: src/options.c:312 msgid "3x3 deluxe scanlines" msgstr "3x3 deluxe scanlines" #: src/options.c:313 msgid "2x low quality magnification filter" msgstr "" #: src/options.c:314 msgid "2x high quality magnification filter" msgstr "" #: src/options.c:670 src/options.c:2349 src/options.c:3015 src/options.c:3879 #: src/options.c:4896 src/options.c:5777 msgid "" "Global game options\n" "Default options used by all games" msgstr "" "Globalne opcje gry\n" "Opcje domyślne używane przez wszystkie gry" #: src/options.c:681 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/options.c:723 msgid "Use Scanlines" msgstr "Użyj Scanlines" #: src/options.c:731 msgid "Corrections" msgstr "Korekcja" #: src/options.c:747 msgid "Gamma correction" msgstr "Korekcja współczynnika Gamma" #: src/options.c:765 msgid "Brightness correction" msgstr "Korekcja jaskrawości" #: src/options.c:819 msgid "Draw only changes" msgstr "Rysuj tylko zmiany" #: src/options.c:827 msgid "Throttle" msgstr "Throttle" #: src/options.c:835 msgid "Sleep when idle" msgstr "Uśpij gdy bezczynny" #: src/options.c:843 msgid "Frame skipping" msgstr "Opuszczanie klatek" #: src/options.c:867 src/options.c:886 src/options.c:6545 msgid "Draw every frame" msgstr "Rysuj każdą klatkę" #: src/options.c:871 src/options.c:888 src/options.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "Skip %i of 12 frames" msgstr "Opuść 1 z 12 klatek" #: src/options.c:893 msgid "Frames to skip :" msgstr "Ile klatek :" #: src/options.c:903 msgid "Max frameskip :" msgstr "Max Skok:" #: src/options.c:913 msgid "Method :" msgstr "Metoda :" #: src/options.c:931 src/options.c:945 src/options.c:6555 msgid "DOS frameskip code" msgstr "DOS'owy kod skoku" #: src/options.c:932 src/options.c:943 src/options.c:6102 src/options.c:6553 msgid "Enhanced frameskip code" msgstr "Rozszerzony kod skoku" #: src/options.c:948 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: src/options.c:992 src/options.c:1799 msgid "Resolution" msgstr "Układ" #: src/options.c:1010 msgid "Heightscale" msgstr "Wysokość" #: src/options.c:1020 msgid "Widthscale" msgstr "Szerokość" #: src/options.c:1030 msgid "Bit per pixels" msgstr "Bit na pixel" #: src/options.c:1059 src/options.c:1082 src/options.c:4984 src/options.c:4996 #: src/options.c:5386 src/options.c:6574 src/options.c:6889 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/options.c:1060 src/options.c:6062 msgid "8 bits" msgstr "8 bitów" #: src/options.c:1061 src/options.c:6064 msgid "16 bits" msgstr "16 bitów" #: src/options.c:1062 src/options.c:6066 msgid "32 bits" msgstr "32 bity" #: src/options.c:1078 src/options.c:6571 #, fuzzy, c-format msgid "%i bits" msgstr "8 bitów" #: src/options.c:1114 msgid "scale video to exactly this height" msgstr "skaluj video do dokładnie tej wysokości" #: src/options.c:1124 msgid "Autodouble" msgstr "Autodoubel" #: src/options.c:1134 msgid "Rotation" msgstr "Rotacja" #: src/options.c:1157 src/options.c:1171 src/options.c:6155 src/options.c:6588 msgid "Clockwise" msgstr "Jak wskazówki zegara" #: src/options.c:1158 src/options.c:1173 src/options.c:6159 src/options.c:6590 msgid "Anti-clockwise" msgstr "Wstecz ruchu zegara" #: src/options.c:1178 msgid "Do not apply rotation" msgstr "Nie pozwalaj na rotacje" #: src/options.c:1186 msgid "Flip screen upside-down" msgstr "Przerzuć obraz w pionie" #: src/options.c:1194 msgid "Flip screen left-right" msgstr "Przerzuć obraz w poziomie" #: src/options.c:1202 msgid "Display" msgstr "Ekran" #. X11 #: src/options.c:1441 msgid "x11 options" msgstr "opcje x11" #: src/options.c:1457 #, fuzzy msgid "DGA fullscreen" msgstr "PełenEkran" #: src/options.c:1466 src/options.c:2071 msgid "Show cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/options.c:1475 msgid "use MIT shared memory" msgstr "użyj dzielonej pamięci MIT" #: src/options.c:1484 msgid "xv extension" msgstr "rozszerzenie xv" #: src/options.c:1493 msgid "Vidix" msgstr "Vidix" #: src/options.c:1511 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "PełenEkran" #: src/options.c:1520 msgid "Geometry : " msgstr "Geometria : " #: src/options.c:1563 msgid "Force " msgstr "Siła " #: src/options.c:1571 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/options.c:1578 msgid "YV12 mode" msgstr "YV12 mode" #: src/options.c:1585 msgid "X Synch" msgstr "X Synch" #: src/options.c:1594 msgid "Private colormap" msgstr "Prywatna mapa kolorów" #: src/options.c:1630 #, fuzzy msgid "XIL scaling" msgstr "użyj XIL do skalowania" #: src/options.c:1640 #, fuzzy msgid "multi threading" msgstr "wielowątkowy" #. Open GL #: src/options.c:1651 msgid "Open GL options" msgstr "Opcje Open GL" #: src/options.c:1667 src/options.c:1906 src/options.c:2062 msgid "Full Screen" msgstr "Pełen ekran" #: src/options.c:1686 msgid "GL extension #78" msgstr "Rozszerz. GL #78" #: src/options.c:1696 msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtr dwuliniowy" #: src/options.c:1706 src/options.c:5936 msgid "Draw bitmap" msgstr "Rysuj bitmapę" #: src/options.c:1716 src/options.c:5946 msgid "Antialiasing" msgstr "Koryguj linie" #: src/options.c:1726 msgid "Alphablending" msgstr "Alphablending" #: src/options.c:1736 msgid "Double buffering" msgstr "Podwójne buforowanie" #: src/options.c:1746 msgid "texture size" msgstr "rozm.tekstury" #: src/options.c:1756 msgid "True color blitter" msgstr "True color blitter" #: src/options.c:1774 msgid "Cabinet model : " msgstr "Cabinet model : " #: src/options.c:1838 msgid "OpenGL Library : " msgstr "Bibliot.OpenGL : " #: src/options.c:1863 msgid "GLU Library : " msgstr "Bibliot.GLU : " #: src/options.c:1879 msgid "Color modulation" msgstr "Modulacja koloru" #. SDL #: src/options.c:1890 msgid "SDL options" msgstr "Opcje SDL" #: src/options.c:1915 msgid "Auto Resolution" msgstr "Auto Rozdzielczość" #: src/options.c:1924 msgid "SDL Modes:" msgstr "Tryby SDL:" #. FX Glide #: src/options.c:1985 msgid "FX (Glide) options" msgstr "Opcje FX (Glide)" #: src/options.c:2001 msgid "Resolution : " msgstr "Rozdzielczość : " #: src/options.c:2011 msgid "keep aspect ratio" msgstr "trzymaj wsp.kształtu" #. Photon #: src/options.c:2046 msgid "Photon options" msgstr "Opcje fotonu" #. Video Mode #: src/options.c:2081 msgid "Video Mode" msgstr "Tryb Video" #: src/options.c:2097 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Trzymaj współczynnik kształtu" #: src/options.c:2117 msgid "Disable mode : " msgstr "Wyłącz tryb : " #. ggi #: src/options.c:2139 msgid "GGI options" msgstr "Opcje GGI" #: src/options.c:2155 src/options.c:2250 msgid "linear framebuffer (fast)" msgstr "liniowy bufor klatek (szybki)" #: src/options.c:2164 msgid "Force resolutions" msgstr "Wymuś rozdzielczość" #. SVGA #: src/options.c:2225 msgid "SVGA options" msgstr "Opcje SVGA" #: src/options.c:2241 msgid "planar (modeX) modes" msgstr "płaskie tryby (modeX)" #: src/options.c:2259 msgid "Use tweaked VGA modes" msgstr "Użyj poprawionych trybów VGA" #: src/options.c:2277 msgid "Center X : " msgstr "Środek X : " #: src/options.c:2297 msgid "Center Y : " msgstr "Środek Y : " #: src/options.c:2368 msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #. Sound enable #: src/options.c:3026 msgid "Enable sound" msgstr "Włącz dźwięk" #. Samples enable #: src/options.c:3037 msgid "Use samples" msgstr "Użyj próbek" #. Fake Sound enable #: src/options.c:3048 msgid "Fake sound" msgstr "Sztuczny dźwięk" #: src/options.c:3067 msgid "Samplerate : " msgstr "Częst.próbki : " #. Volume #: src/options.c:3099 msgid "Volume attenuation" msgstr "Tłumienie głośności" #. Buffer Size #: src/options.c:3133 msgid "Buffer size" msgstr "Rozmiar bufora" #: src/options.c:3158 msgid "frames" msgstr "klatki" #: src/options.c:3175 msgid "Audio device : " msgstr "Audio : " #: src/options.c:3215 msgid "Mixer device : " msgstr "Mixer : " #: src/options.c:3259 msgid "DSP Plugin : " msgstr "Wtyczka DSP: " #: src/options.c:3299 msgid "Mixer plugin : " msgstr "Wtyczka mixer: " #: src/options.c:3339 msgid "Sound file name : " msgstr "Nazwa pliku dźw. :" #. timer #: src/options.c:3361 msgid "timer based audio" msgstr "audio oparte na układzie czasowym" #. aRTs options #: src/options.c:3371 msgid "aRts options" msgstr "opcje aRts" #: src/options.c:3397 msgid "aRts buffer delay time : " msgstr "opóźnienie bufora aRts : " #. QNX options #: src/options.c:3408 msgid "QNX options" msgstr "Opcje QNX" #: src/options.c:3424 msgid "use preferred device" msgstr "użyj urządzenia preferowanego" #. Alsa options #: src/options.c:3432 msgid "Alsa Sound System Options" msgstr "Opcje Alsa Sound System" #: src/options.c:3448 msgid "PCM : " msgstr "PCM : " #. workaround to allow correct translation of "" with gettext #: src/options.c:3459 #, fuzzy, c-format msgid "buffer size %s" msgstr "rozm.bufora (us) : " #: src/options.c:3480 msgid "Card ID : " msgstr "ID Karty : " #: src/options.c:3490 msgid "device # : " msgstr "urządzenie # : " #. end sound options #: src/options.c:3542 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #. ** Joystick ** #: src/options.c:3890 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. Joytype #: src/options.c:3926 msgid "Joystick type : " msgstr "Typ Joystick'a : " #. joystick prefix #: src/options.c:3962 msgid "Joystick device prefix : " msgstr "Prefiks Joystick'a : " #. FM Townpad #: src/options.c:3984 msgid "" "Name of pad device :\n" "(FM townpad)" msgstr "" "Nazwa urządzenia pad :\n" "(FM townpad)" #. X-based joy #: src/options.c:4006 msgid "X-based device" msgstr "Urządzenie X-based" #. analogic joystick #: src/options.c:4036 msgid "Analog joystick" msgstr "Joystick analog" #. rapid fire #: src/options.c:4046 msgid "Rapid-fire" msgstr "Szybkie-strzały" #. USB PAD #: src/options.c:4056 msgid "USB PS Game Pads" msgstr "USB PS Game Pads" #. Xinput #: src/options.c:4066 msgid "Xinput joystick" msgstr "Xinput joystick" #. ** Mouse ** #: src/options.c:4163 msgid "Mouse / Trackball" msgstr "Mysz / Trackball" #. use mouse #: src/options.c:4199 msgid "use mouse" msgstr "Użyj myszy" #. grab mouse #: src/options.c:4209 msgid "Grab mouse" msgstr "Przechwyć mysz" #. Xinput #: src/options.c:4219 msgid "Xinput trackball" msgstr "Xinput trackball" #. ** Keyboard ** #: src/options.c:4316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. use config #: src/options.c:4352 #, fuzzy msgid "Use config name :" msgstr "Użyj Scanlines" #. Ctrlr #: src/options.c:4374 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Kontrolery" #: src/options.c:4392 #, fuzzy msgid "Controller: " msgstr "Kontrolery" #. HotRod #: src/options.c:4433 msgid "HotRod support" msgstr "Obsługa HotRod" #. HotRod Second Edition #: src/options.c:4443 msgid "HotRod SE support" msgstr "Obsługa HotRod SE" #. grab keyboard #: src/options.c:4454 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Klawiatura" #. winkeys #: src/options.c:4464 msgid "Enable Windows keys" msgstr "Włącz klawisze Windows" #. key mapping... one day maybe :-) #: src/options.c:4474 msgid "Key mapping" msgstr "Mapowanie klawiszy" #: src/options.c:4490 msgid "Keyboard Layout type : " msgstr "Typ układu klawiatury" #: src/options.c:4509 msgid "Default layout" msgstr "Domyślne układ" #. ugcicoin #: src/options.c:4526 msgid "UGCI(tm) Coin/Play support" msgstr "Obsługa UGCI(tm) Coin/Play" #. end controllers #: src/options.c:4536 msgid "Controllers" msgstr "Kontrolery" #. additional artwork #: src/options.c:4907 src/options.c:4916 msgid "Use additional game artwork" msgstr "Użyj dodatkowych grafik" #: src/options.c:4932 msgid "Backdrops" msgstr "Backdrops" #: src/options.c:4941 msgid "Bezels" msgstr "Bezels" #: src/options.c:4950 msgid "Overlays" msgstr "Nakładki" #. artwork resolution #: src/options.c:4960 msgid "Artwork Resolution" msgstr "Rozdzielczość Grafik" #: src/options.c:4985 src/options.c:5389 src/options.c:6435 src/options.c:6892 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/options.c:4986 src/options.c:5392 src/options.c:6437 src/options.c:6895 msgid "High" msgstr "Wysoka" #. artwork crop #: src/options.c:4999 msgid "Artwork Misc" msgstr "Opcje Dodatków" #: src/options.c:5008 msgid "Crop artwork" msgstr "Obetnij grafiki" #: src/options.c:5015 msgid "Other Options" msgstr "Inne Opcje" #: src/options.c:5032 msgid "Use keyboard LEDs as game indicators" msgstr "Użyj diody klawiatury jako wskaźniki gry" #: src/options.c:5042 msgid "Enable game cheats" msgstr "Włącz ułatwienia gier" #: src/options.c:5052 msgid "Skip Disclaimer Info" msgstr "Przeskocz Disclaimer" #: src/options.c:5062 msgid "Skip Game Info" msgstr "Przeskocz Info Gry" #: src/options.c:5072 #, fuzzy msgid "Use additional options" msgstr "Użyj dodatkowych grafik" #: src/options.c:5091 msgid "debug windows (for developers)" msgstr "Zdebuguj okienka (dla programistów)" #: src/options.c:5100 msgid "Window size : " msgstr "Rozmiar okna: : " #: src/options.c:5134 msgid "Log debug info" msgstr "Zapisz 'debug info' Log " #: src/options.c:5143 msgid "File : " msgstr "Plik : " #. ****************************************** #: src/options.c:5163 #, fuzzy msgid "Neo-Geo Bios : " msgstr "Neo-Geo Bios : " #. ****************************************** #. network options #: src/options.c:5201 msgid "Network Options" msgstr "Opcje Sieci" #: src/options.c:5217 msgid "Use network" msgstr "Używaj sieci" #. network mode #: src/options.c:5227 msgid "Network Mode" msgstr "Tryb Sieci" #. client #: src/options.c:5245 msgid "Client Mode" msgstr "Tryb Klienta" #: src/options.c:5264 #, fuzzy msgid "Host[:Port] : " msgstr "Host[:Port] : " #. server #: src/options.c:5280 msgid "Server Mode" msgstr "Tryb Serwera" #: src/options.c:5300 msgid "Number of player : " msgstr "Ilość graczy : " #. netmap key #: src/options.c:5317 msgid "Use NetMapKey" msgstr "Użyj NetMapKey" #. statedebug #: src/options.c:5327 msgid "Statedebug" msgstr "Statedebug" #. bind #: src/options.c:5337 msgid "Bind port :" msgstr "Binduj port :" #. parallesynch #: src/options.c:5358 msgid "Perform network input sync in advance" msgstr "Przeprowadź synchronizację sygnału sieci na początku" #. end misc options #: src/options.c:5369 msgid "Misc" msgstr "Różne" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5797 msgid "Draw antialiased vectors" msgstr "Rysuj wektory korygujące" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5808 msgid "Draw tranlucencent vectors" msgstr "Rysuj wektory tranlucencent'ne" #. beam size #: src/options.c:5819 msgid "Beam size" msgstr "Rozmiar plamki" #. Flicker #: src/options.c:5841 msgid "Flicker" msgstr "Migotanie" #. Intensity #: src/options.c:5863 msgid "Intensity" msgstr "Natężenie" #. Fixed resolution #: src/options.c:5885 msgid "Use fixed resolution" msgstr "Użyj stałej rozdzielczości" #. Open GL #: src/options.c:5920 msgid "OpenGL options" msgstr "Opcje OpenGL" #: src/options.c:6117 msgid "Skip 1 of 12 frames" msgstr "Opuść 1 z 12 klatek" #: src/options.c:6119 msgid "Skip 2 of 12 frames" msgstr "Opuść 2 z 12 klatek" #: src/options.c:6121 msgid "Skip 3 of 12 frames" msgstr "Opuść 3 z 12 klatek" #: src/options.c:6123 msgid "Skip 4 of 12 frames" msgstr "Opuść 4 z 12 klatek" #: src/options.c:6125 msgid "Skip 5 of 12 frames" msgstr "Opuść 5 z 12 klatek" #: src/options.c:6127 msgid "Skip 6 of 12 frames" msgstr "Opuść 6 z 12 klatek" #: src/options.c:6129 msgid "Skip 7 of 12 frames" msgstr "Opuść 7 z 12 klatek" #: src/options.c:6131 msgid "Skip 8 of 12 frames" msgstr "Opuść 8 z 12 klatek" #: src/options.c:6133 msgid "Skip 9 of 12 frames" msgstr "Opuść 9 z 12 klatek" #: src/options.c:6135 msgid "Skip 10 of 12 frames" msgstr "Opuść 10 z 12 klatek" #: src/options.c:6137 msgid "Skip 11 of 12 frames" msgstr "Opuść 11 z 12 klatek" #: src/progression_window.c:48 msgid "Progression Window" msgstr "Okienko Postępu" #: src/progression_window.c:69 msgid "rom" msgstr "rom" #: src/properties.c:147 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Ustawienia dla %s" #: src/properties.c:247 #, fuzzy msgid "" "Year:\n" "Manufacturer:\n" "Status:" msgstr "" "Producent:\n" "Stan:" #: src/properties.c:261 src/properties.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Unknown" msgstr "" #: src/properties.c:263 src/properties.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "ROMs missing" msgstr "" "%s %s\n" "Brakuje ROMs" #: src/properties.c:265 src/properties.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Not working" msgstr "" "%s %s\n" "Nie działa" #: src/properties.c:267 src/properties.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Working" msgstr "" "%s %s\n" "Działa" #: src/properties.c:289 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "" "CPU:\n" "\n" "\n" #: src/properties.c:308 msgid " (sound)" msgstr " (dźwięk)" #: src/properties.c:348 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk" #: src/properties.c:412 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" "Clone of:" msgstr "" "Ekran:\n" "Kolory:\n" "Klon:" #: src/properties.c:414 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" msgstr "" "Ekran:\n" "Kolory:\n" #: src/properties.c:558 src/properties.c:569 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: src/properties.c:589 msgid "ROM check:" msgstr "Kontrola ROM:" #: src/properties.c:600 msgid "Sample check:" msgstr "Kontrola Sampli:" #. General panel #: src/properties.c:613 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/properties.c:620 msgid "Audit" msgstr "Kontrola" #: src/properties.c:657 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: src/properties.c:802 msgid "Can't audit game" msgstr "" #: src/properties.c:810 src/properties.c:942 msgid "None required" msgstr "" #: src/properties.c:843 src/properties.c:908 #, fuzzy msgid "Passed" msgstr "Grane" #: src/properties.c:849 src/properties.c:913 #, fuzzy msgid "Incorrect" msgstr "Nieprawidłowe:" #: src/properties.c:853 src/properties.c:918 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono:" #: src/properties.c:858 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "Lepsze dostępne:" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "NIEZNANY" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "UNKNOWN" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "NIEZNANY" #~ msgid "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " by Nicola Salmoria and The MAME Team" #~ msgstr "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ "Nicola Salmoria oraz The MAME Team" #~ msgid "" #~ "XMame originally ported by\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "and Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "currently maintained by\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgstr "" #~ "XMame oryginalnie połączone przez\n" #~ "Allarda Van Der Bas'a,\n" #~ "Dicka the Ridder'a,\n" #~ "Juan Antonio Martinez'a,\n" #~ "oraz Hansa de Goede'a.\n" #~ "\n" #~ "obecnie utrzymywane przez\n" #~ " Lawrence Gold'a" #~ msgid "" #~ "GXMame (GTK Front-end for X-Mame)\n" #~ "by Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "GXMame (GTK Front-end dla X-Mame)\n" #~ "stworzony przez Shadow Walker'a\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ "Tłumaczenie Dawid Cierniak\n" #~ "" #~ msgid "GXMame V%s" #~ msgstr "GXMame V%s" #~ msgid "GXMame V%s running %s (%s) %s" #~ msgstr "GXMame V%s uruchamia %s (%s) %s" #~ msgid "progression" #~ msgstr "postęp" #~ msgid "Pr_operties" #~ msgstr "_Ustawienia" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "W_yjście" #~ msgid "Lar_ge Icons" #~ msgstr "Duże _Ikony" #~ msgid "Displays items by using large icons." #~ msgstr "Wyświetla elementy używając dużych ikon." #~ msgid "S_mall Icons" #~ msgstr "_Małe Ikony" #~ msgid "Displays items by using small icons." #~ msgstr "Wyświetla elementy używając małych ikon." #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Odśwież" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtry" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Directories selection" #~ msgstr "Wybór folderów" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "Ustawienia Główne" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nie można zlokalizować pliku pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Błąd ładowania pliku pixmap: %s" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Duże Ikony" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Małe Ikony" #~ msgid "_Play %s" #~ msgstr "_Graj %s" #, fuzzy #~ msgid "GXMame Warning" #~ msgstr "Błąd GXMame" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exist\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "Plik '%s' już isnieje\n" #~ "Chcesz go zapisać kasując poprzedni ?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Wybór Pliku" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Folder Selection" #~ msgstr "Wybór Foldera" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Zastosuj" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "GXMame Error" #~ msgstr "Błąd GXMame" #, fuzzy #~ msgid "GXMame Message" #~ msgstr "Komunikat GXMame" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Wykonane" #~ msgid "Checking Game %s %s %s" #~ msgstr "Sprawdzanie Gry %s %s %s" #~ msgid "Checking Game %s, The %s" #~ msgstr "Sprawdzanie Gry %s, The %s" #~ msgid "Checking Game The %s %s" #~ msgstr "Sprawdzanie Gry The %s %s" #~ msgid "Checking Game %s %s" #~ msgstr "Sprawdzanie Gry %s %s" #~ msgid "" #~ "Sound:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dźwięk:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "X-Mame Directories" #~ msgstr "Katalogi X-Mame" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Tweaked modes" #~ msgstr "Poprawione tryby" #~ msgid "Aspect ratio : " #~ msgstr "Wsp.kształtu : "