# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-15 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-18 17:01+0800\n" "Last-Translator: Andrew Wong \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:45 #, fuzzy msgid "About GXMame" msgstr "关於GXMame v%s" #: src/about.c:48 src/about.c:134 msgid "Credits" msgstr "" #: src/about.c:77 src/interface.c:124 msgid "GXMame" msgstr "GXMame" #: src/about.c:87 msgid "A GTK+ frontend for XMame" msgstr "" #: src/about.c:94 msgid "Copyright © 2002-2003 Stéphane Pontier" msgstr "" #: src/about.c:150 msgid "Developers" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" "Stéphane Pontier (maintainer) \n" "Benoit Dumont (developer) \n" "Nicos Panayides (developer) \n" "Priit Laes (developer) \n" msgstr "" #: src/about.c:162 msgid "Translators" msgstr "" #: src/about.c:165 msgid "" "German (de) - Tobias Wichtrey \n" "Greek (el) - Nicos Panayides \n" "Spanish (es) - Pablo Gonzalo del Campo \n" "French (fr) - Stéphane Pontier \n" "Italian (it) - Diego Apollonio \n" "Dutch (nl) - Francois Duprez \n" "Polish (pl) - Dawid Cierniak \n" "Simplified Chinese (zh_CN) - Andrew Wong \n" "Traditional Chinese (zh_TW) - Jouston Huang \n" msgstr "" #: src/audit.c:99 msgid "Checking Game" msgstr "检查游戏" #: src/audit.c:162 src/gui.c:776 src/gui.c:777 src/properties.c:493 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: src/audit.c:190 src/gxmame.c:851 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/audit.c:258 src/audit.c:366 msgid "Total:" msgstr "总共:" #: src/audit.c:268 msgid "Not found:" msgstr "没有找到:" #: src/audit.c:278 src/audit.c:356 msgid "Incorrect:" msgstr "错误:" #: src/audit.c:288 msgid "Best available:" msgstr "文件存在中最好的:" #: src/audit.c:298 src/audit.c:386 msgid "Correct:" msgstr "正确:" #: src/audit.c:318 src/gxmame.c:853 msgid "Samples" msgstr "示例" #. haven't found the game, just diplay the gamename #: src/audit.c:533 src/audit.c:629 #, c-format msgid "Checking Game %s" msgstr "正在检查游戏 %s 中" #: src/audit.c:554 src/audit.c:645 #, fuzzy msgid "Audit Stopped" msgstr "稽核完成" #: src/audit.c:649 src/audit.c:651 msgid "Audit done" msgstr "稽核完成" #: src/callbacks.c:248 src/gxmame.c:492 src/gxmame.c:575 src/gxmame.c:658 #, fuzzy msgid "No xmame executables defined" msgstr "Xmame执行文件" #: src/callbacks.c:585 msgid "Clone color selection" msgstr "Clone颜色选择" #: src/callbacks.c:633 msgid "Game list Font" msgstr "游戏列表字体" #: src/callbacks.c:1394 #, c-format msgid "Hide \"%s\" Column" msgstr "" #: src/column_layout.c:149 #, fuzzy msgid "Column Layout" msgstr "德国排列" #: src/column_layout.c:178 #, fuzzy msgid "Shown columns" msgstr "显示鼠标游标" #: src/column_layout.c:244 #, fuzzy msgid "Available columns" msgstr "ROM存在" #: src/directories.c:166 msgid "Browse for Folder" msgstr "浏览文件夹" #: src/directories.c:168 msgid "Browse for File" msgstr "浏览文件" #: src/directories.c:321 msgid "Directories Selection" msgstr "文件夹选择" #: src/directories.c:342 msgid "Path to xmame and various support files" msgstr "xmame和许多支持性文件的路径" #: src/directories.c:349 msgid "GXMame Directories" msgstr "GXMame文件夹" #. xmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("Path to xmame and various config files")); #. gtk_widget_ref (xmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "xmame_title_frame_label", xmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (xmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (gxmame_directory_table), xmame_title_frame_label, 0, 6, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (xmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #. Xmame executables Path #: src/directories.c:381 msgid "Xmame Executables" msgstr "Xmame执行文件" #: src/directories.c:460 src/directories.c:502 src/directories.c:540 #: src/directories.c:570 src/directories.c:600 src/directories.c:630 #: src/directories.c:660 src/directories.c:787 src/directories.c:887 #: src/directories.c:929 src/directories.c:996 src/directories.c:1026 #: src/directories.c:1056 src/directories.c:1092 src/directories.c:1122 #: src/directories.c:1152 src/directories.c:1212 src/directories.c:1242 #: src/directories.c:1272 src/directories.c:1302 src/directories.c:1332 #: src/directories.c:1362 src/directories.c:1392 src/directories.c:1422 #: src/options.c:3353 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/directories.c:467 src/directories.c:794 src/directories.c:894 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/directories.c:474 src/directories.c:801 src/directories.c:901 msgid "Remove" msgstr "删除" #. common path (catver) #: src/directories.c:482 msgid "catver path" msgstr "catver路径" #. Flyers directory #: src/directories.c:520 msgid "Flyers Path" msgstr "海报图文件路径" #. Cabinets directory #: src/directories.c:550 msgid "Cabinets Path" msgstr "外观路径" #. Marquees directory #: src/directories.c:580 msgid "Marquees Path" msgstr "Marquee路径" #. Titles directory #: src/directories.c:610 msgid "Title screenshots Path" msgstr "Title萤幕快照路径" #. Icons directory #: src/directories.c:640 msgid "Icons Path" msgstr "图标路径" #. second frame #: src/directories.c:671 #, fuzzy msgid "Paths to files needed for x-mame" msgstr "x-mame文件的路径" #. wmame_title_frame_label = gtk_label_new (_("path to files needed for x-mame")); #. gtk_widget_ref (wmame_title_frame_label); #. g_object_set_data_full (G_OBJECT (directories_selection), "wmame_title_frame_label", wmame_title_frame_label, #. (GtkDestroyNotify) gtk_widget_unref); #. gtk_widget_show (wmame_title_frame_label); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), wmame_title_frame_label, 0, 7, 0, 1, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (wmame_title_frame_label), 0.5, 0.5); #. #: src/directories.c:698 msgid "XMame basic paths" msgstr "XMame基本路径" #. Romspath directories #: src/directories.c:709 msgid "Roms Paths" msgstr "Rom路径" #. samplespath directories #: src/directories.c:809 msgid "Samples Paths" msgstr "示例路径" #. Artwork directory #: src/directories.c:909 msgid "Artwork Path" msgstr "Artwork路径" #. separators #. #. hseparator1 = gtk_hseparator_new(); #. gtk_widget_show(hseparator1); #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (xmame_directory_table), hseparator1, 0, 7, 5, 6, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. third frame #: src/directories.c:948 #, fuzzy msgid "Paths to additional files needed for x-mame" msgstr "x-mame额外文件的路径" #: src/directories.c:965 msgid "XMame additional paths" msgstr "XMame额外路径" #. Snapshot directory #: src/directories.c:976 msgid "Snapshots Path" msgstr "萤幕快照路径" #. historyfile File #: src/directories.c:1006 msgid "History File" msgstr "历史记录文件" #. mameinfofile File #: src/directories.c:1036 msgid "Mame Info File" msgstr "Mame信息文件" #. Cheat File #: src/directories.c:1072 msgid "Cheat File" msgstr "作弊文件" #. hiscorefile File #: src/directories.c:1102 msgid "HiScore File" msgstr "游戏最高分记录文件" #. ctrlr Directory #: src/directories.c:1132 #, fuzzy msgid "Controller Directory" msgstr "控制器文件夹" #. fourth frame #: src/directories.c:1164 #, fuzzy msgid "Paths to user resources" msgstr "使用者资源的路径" #: src/directories.c:1181 msgid "User resources" msgstr "使用者资源" #. hiscores directory #: src/directories.c:1192 msgid "High Score Path" msgstr "最高分记录路径" #. input directory #: src/directories.c:1222 msgid "Recorded games Path" msgstr "已录制游戏路径" #. cfg_directory directory #: src/directories.c:1252 msgid "Games configuration Path" msgstr "游戏设定路径" #. nvram_directory directory #: src/directories.c:1282 msgid "NVRam Path" msgstr "NVRam路径" #. memcard_directory directory #: src/directories.c:1312 msgid "Memory cards Path" msgstr "记忆卡路径" #. state_directory directory #: src/directories.c:1342 msgid "Game Status Path" msgstr "游戏状态路径" #. inipath #: src/directories.c:1372 msgid "Ini files Path" msgstr "Ini文件路径" #. diffdir directory #: src/directories.c:1402 msgid "Diff Path" msgstr "Diff路径" #: src/directories.c:1732 msgid "Executable already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1788 msgid "Rom Path already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1844 msgid "Sample Path already in the list." msgstr "" #: src/directories.c:1954 msgid "" "Current Folder may not exist after loading the new catver file.\n" "Moving to the \"Available\" game folder" msgstr "" #: src/directories.c:2109 #, fuzzy msgid "No valid xmame executable found" msgstr "%s 执行文件不正常" #: src/directories.c:2115 src/gui.c:496 msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one\n" "go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "无法取得游戏列表,\n" "你需要重建一个新的\n" "请到选项(O)重建一个游戏列表" #: src/directories.c:2120 src/gui.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s (%s) %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "这个游戏列表来自於:\n" "%s (%s) %s\n" "目前的模拟器是:\n" "%s (%s) %s\n" "你可能需要重建游戏列表" #: src/general_properties.c:77 msgid "Properties for default game" msgstr "默认游戏的默认" #: src/gui.c:325 msgid "Snap" msgstr "" #: src/gui.c:337 #, fuzzy msgid "Flyer" msgstr "Flicker" #: src/gui.c:348 msgid "Cab" msgstr "" #: src/gui.c:359 #, fuzzy msgid "Marquee" msgstr "Marquee路径" #: src/gui.c:375 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "速度调整" #: src/gui.c:442 #, fuzzy msgid "No xmame executable found" msgstr "Xmame执行文件" #. list verification #: src/gui.c:444 #, fuzzy msgid "" "Problem to recognise the gamelist version.\n" "You'd better build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "无法辨识这个游戏列表的版本 \n" "最好还是重建一个新的\n" "请到选项(O)重建一个游戏列表" #: src/gui.c:446 #, fuzzy msgid "" "Gamelist not available,\n" "you need to build a new one.\n" "Go to Option and rebuild a game list" msgstr "" "无法取得游戏列表,\n" "你需要重建一个新的\n" "请到选项(O)重建一个游戏列表" #: src/gui.c:448 src/io.c:347 msgid "" "Could not recognize format of gamelist.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "无法辨识游戏列表\n" "你可能需要重新创建新的游戏列表." #: src/gui.c:450 msgid "" "Gamelist from too old GXMame\n" "The format of the gamelist has changed in this version.\n" "You need to build a new gamelist." msgstr "" "这个游戏列表是较旧版本GXMame用的\n" "列表的格式在这个版本已经修改过\n" "你必须重建游戏列表." #: src/gui.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "the gamelist is from:\n" "%s %s\n" "and the current executable is:\n" "%s %s\n" "you may want rebuild the game list" msgstr "" "这个游戏列表来自於:\n" "%s (%s) %s\n" "目前的模拟器是:\n" "%s (%s) %s\n" "你可能需要重建游戏列表" #: src/gui.c:490 #, c-format msgid "%s is not a valid executable" msgstr "%s 执行文件不正常" #: src/gui.c:631 msgid "Executable" msgstr "可执行文件" #: src/gui.c:687 msgid "Show Filters" msgstr "显示过滤器" #: src/gui.c:688 msgid "Toggle Folder List" msgstr "显示文件夹列表" #: src/gui.c:709 msgid "Show Snaps" msgstr "显示snaps" #: src/gui.c:710 #, fuzzy msgid "Toggle Screenshot Panel" msgstr "显示萤幕快照" #: src/gui.c:734 src/gui.c:735 msgid "List" msgstr "列表" #: src/gui.c:755 src/gui.c:756 #, fuzzy msgid "List Tree" msgstr "列表" #: src/gui.c:797 src/gui.c:798 #, fuzzy msgid "Details Tree" msgstr "详细信息" #: src/gui.c:838 src/gui.c:839 msgid "Modify The" msgstr "修改" #: src/gui.c:864 src/gui.c:865 msgid "About" msgstr "关於" #: src/gui.c:925 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "执行游戏(P)" #: src/gui.c:931 src/interface.c:163 msgid "Play currently selected game" msgstr "执行目前选择的游戏" #: src/gui.c:945 #, fuzzy msgid "Play and Record Input..." msgstr "执行游戏并纪录(R)" #: src/gui.c:951 src/interface.c:184 msgid "Record a game for later playback" msgstr "纪录游戏进行过程以便之后播放" #: src/gui.c:957 #, fuzzy msgid "Playback Input..." msgstr "播放输入(L)" #: src/gui.c:963 src/interface.c:194 msgid "Playback a recorded game" msgstr "播放一个已经纪录下来的游戏" #: src/gui.c:977 #, fuzzy msgid "Add to 'Favorites'" msgstr "增加到'我的最爱'(D)" #: src/gui.c:983 src/interface.c:214 msgid "Add this game to your 'Favorites' game folder" msgstr "将这个游戏增加到'我的最爱'文件夹" #: src/gui.c:989 #, fuzzy msgid "Remove from 'Favorites'" msgstr "删除'我的最爱'(E)" #: src/gui.c:995 src/interface.c:226 msgid "Remove this game from your 'Favorites' game folder" msgstr "从'我的最爱'文件夹中删除" #: src/gui.c:1008 #, fuzzy msgid "Select Random Game" msgstr "随意选择游戏(S)" #: src/gui.c:1014 src/interface.c:242 msgid "Randomly select a game" msgstr "随意选择一个游戏" #: src/gui.c:1033 src/interface.c:261 #, fuzzy msgid "Display the properties of the selected game" msgstr "显示已选游戏的属性" #: src/gui.c:1054 src/gui.c:1060 msgid "Hide Column" msgstr "" #: src/gui.c:1065 #, fuzzy msgid "Column Layout..." msgstr "德国排列" #: src/gui.c:1071 msgid "Show, Hide or Order Columns" msgstr "" #: src/gui.c:1090 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "取消(C)" #: src/gui.c:1212 msgid "All Games" msgstr "所有游戏" #: src/gui.c:1222 src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 msgid "Available" msgstr "ROM存在" #: src/gui.c:1234 msgid "Unavailable" msgstr "ROM不存在" #: src/gui.c:1243 msgid "Neo-Geo" msgstr "Neo-Geo" #: src/gui.c:1252 msgid "CPS1" msgstr "CPS1" #: src/gui.c:1261 msgid "CPS2" msgstr "CPS2" #: src/gui.c:1270 src/gxmame.c:863 msgid "Manufacturer" msgstr "制造商" #: src/gui.c:1304 src/gxmame.c:865 msgid "Year" msgstr "年份" #: src/gui.c:1312 src/gui.c:1476 msgid "" msgstr "<未知>" #: src/gui.c:1344 src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2789 src/gui.c:2948 #: src/gui.c:2982 msgid "Working" msgstr "正常" #: src/gui.c:1354 msgid "Non-Working" msgstr "不正常" #: src/gui.c:1363 msgid "Custom" msgstr "定制" #: src/gui.c:1375 msgid "Favorites" msgstr "我的最爱" #: src/gui.c:1396 src/gxmame.c:861 msgid "Played" msgstr "曾玩过" #: src/gui.c:1413 msgid "Originals" msgstr "原始" #: src/gui.c:1422 msgid "Clones" msgstr "Clones" #: src/gui.c:1431 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 msgid "Raster" msgstr "Raster" #. End vector options #: src/gui.c:1440 src/gui.c:2352 src/gui.c:2390 src/gui.c:2939 src/gui.c:2973 #: src/options.c:5957 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/gui.c:1449 src/gxmame.c:859 msgid "Trackball" msgstr "轨迹球" #: src/gui.c:1459 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/gui.c:1468 src/gxmame.c:869 msgid "Driver" msgstr "ROM" #: src/gui.c:1506 src/gxmame.c:899 msgid "Category" msgstr "类别" #: src/gui.c:1538 src/gui.c:1549 src/gui.c:1555 src/gui.c:1605 src/gui.c:1616 #: src/gui.c:1622 src/gui.c:2783 src/io.c:543 src/io.c:544 #: src/properties.c:863 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "<未知>" #: src/gui.c:1573 src/gxmame.c:897 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/gui.c:2173 msgid "Wait..." msgstr "" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2288 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2895 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gui.c:2284 src/gui.c:2290 src/gui.c:2349 src/gui.c:2374 src/gui.c:2387 #: src/gui.c:2412 src/gui.c:2890 src/gui.c:2897 src/gui.c:2936 src/gui.c:2961 #: src/gui.c:2970 src/gui.c:2995 msgid "No" msgstr "否" #: src/gui.c:2359 src/gui.c:2397 src/gui.c:2946 src/gui.c:2980 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "ROM存在" #: src/gui.c:2361 src/gui.c:2399 src/gui.c:2948 src/gui.c:2982 #, fuzzy msgid "Not Working" msgstr "不正常" #. Status Bar Message #: src/gui.c:2539 msgid "games" msgstr "游戏" #: src/gui.c:2539 msgid "game" msgstr "游戏" #: src/gui.c:2785 msgid "ROMs missing" msgstr "ROMs不存在" #: src/gui.c:2787 msgid "Not working" msgstr "不正常" #: src/gui.c:2805 msgid "No game selected" msgstr "没有选择游戏" #: src/gui.c:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Game search 0% complete" msgstr "游戏搜寻0%%完成" #: src/gui.c:2845 #, c-format msgid "Game search %i%% complete" msgstr "游戏搜寻 %i%% 完成" #: src/gui.c:3661 msgid "Choose inp file to play" msgstr "选择要播放的inp文件" #: src/gui.c:3663 msgid "Choose inp file to record" msgstr "选择要记录的inp文件" #: src/gui_prefs.c:63 msgid "Startup Options" msgstr "启动设定" #: src/gui_prefs.c:108 msgid "_Search for new games" msgstr "搜寻新游戏(S)" #: src/gui_prefs.c:117 msgid "_Enable version mismatch warning" msgstr "启用版本不相容警告(E)" #: src/gui_prefs.c:126 msgid "Allow game selection by a _Joystick" msgstr "允许使用摇杆选择游戏(J)" #: src/gui_prefs.c:134 #, fuzzy msgid "Joystick Device :" msgstr "摇杆装置 : " #: src/gui_prefs.c:198 src/gxmame.c:202 #, c-format msgid "Joystick %s found" msgstr "找到 %s 摇杆" #: src/gui_prefs.c:201 src/gxmame.c:205 msgid "No Joystick found" msgstr "没有找到任何摇杆" #: src/gxmame.c:169 msgid "gxmamerc not loaded, using default values" msgstr "gxmamerc未装入, 使用默认代替." #: src/gxmame.c:172 msgid "dirs.ini not loaded, using default values" msgstr "dirs.ini未装入, 使用默认" #: src/gxmame.c:174 msgid "unable to load gxmame.ini, using default values" msgstr "无法装入gxmame.ini, 使用默认" #: src/gxmame.c:180 msgid "gamelist not found, need to rebuild one" msgstr "没有找到游戏列表, 需要重新创建游戏列表" #: src/gxmame.c:185 msgid "games.ini not loaded, using default values" msgstr "games.ini未装入, 使用默认" #: src/gxmame.c:187 msgid "catver not loaded, using default values" msgstr "catver未装入, 使用默认" #: src/gxmame.c:191 msgid "default options not loaded, using default values" msgstr "默认选项无法装入, 使用默认" #: src/gxmame.c:194 #, c-format msgid "time elapsed:%e" msgstr "已经过时间: %e" #: src/gxmame.c:361 src/gxmame.c:370 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "正在装入 %s" #. if not print a message and return to the selection screen #: src/gxmame.c:559 #, c-format msgid "Could not open '%s' as valid input file" msgstr "开启输入顺序 '%s' 错误" #: src/gxmame.c:726 msgid "Exiting GXMame..." msgstr "正在离开 GXMame..." #: src/gxmame.c:849 msgid "Game" msgstr "游戏" #: src/gxmame.c:855 msgid "Directory" msgstr "文件夹" #: src/gxmame.c:857 msgid "Type" msgstr "型态" #: src/gxmame.c:867 msgid "Clone of" msgstr "从... clone" #. Available / Not Available #: src/gxmame.c:871 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "状态列(S)" #: src/gxmame.c:873 msgid "Rom of" msgstr "Rom of" #. Working / Not Working #: src/gxmame.c:875 #, fuzzy msgid "Driver Status" msgstr "ROM" #: src/gxmame.c:877 #, fuzzy msgid "Players" msgstr "曾玩过" #: src/gxmame.c:879 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/gxmame.c:881 #, fuzzy msgid "CPU 1" msgstr "CPS1" #: src/gxmame.c:883 #, fuzzy msgid "CPU 2" msgstr "CPS2" #: src/gxmame.c:885 msgid "CPU 3" msgstr "" #: src/gxmame.c:887 msgid "CPU 4" msgstr "" #: src/gxmame.c:889 #, fuzzy msgid "Sound 1" msgstr "声音" #: src/gxmame.c:891 #, fuzzy msgid "Sound 2" msgstr "声音" #: src/gxmame.c:893 #, fuzzy msgid "Sound 3" msgstr "声音" #: src/gxmame.c:895 #, fuzzy msgid "Sound 4" msgstr "声音" #: src/gxmame.c:901 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "我的最爱" #: src/gxmame.c:903 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "取消" #: src/interface.c:141 msgid "_File" msgstr "文件(F)" #: src/interface.c:147 #, fuzzy msgid "Contains commands for working with the selected item" msgstr "内含如何操作选择的游戏项目" #. Play menu item #: src/interface.c:156 msgid "_Play" msgstr "执行游戏(P)" #: src/interface.c:177 msgid "Play and _Record Input..." msgstr "执行游戏并纪录(R)" #: src/interface.c:187 msgid "P_layback Input..." msgstr "播放输入(L)" #: src/interface.c:206 msgid "A_dd to 'Favorites'" msgstr "增加到'我的最爱'(D)" #: src/interface.c:218 msgid "R_emove from 'Favorites'" msgstr "删除'我的最爱'(E)" #: src/interface.c:236 msgid "_Select Random Game" msgstr "随意选择游戏(S)" #. Audit all games menu item #: src/interface.c:272 #, fuzzy msgid "_Audit All Games" msgstr "稽核所有的游戏(A)" #: src/interface.c:279 msgid "Audit ROM and samples sets" msgstr "稽核ROM和sample" #: src/interface.c:296 msgid "Exit the application" msgstr "离开应用程序" #: src/interface.c:298 msgid "_View" msgstr "检视(V)" #: src/interface.c:304 msgid "Contains commands for manipulating the view" msgstr "内含有如何显示的命令" #: src/interface.c:313 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(T)" #: src/interface.c:320 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或是隐藏工具列" #: src/interface.c:327 #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "状态列(S)" #: src/interface.c:334 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示或是隐藏状态列" #. Folder List #: src/interface.c:342 msgid "Fold_er List" msgstr "文件夹列表(E)" #: src/interface.c:349 msgid "Show or hide the folder list" msgstr "显示或是隐藏文件夹列表" #: src/interface.c:356 #, fuzzy msgid "Scree_nshot Panel" msgstr "萤幕快照(N)" #: src/interface.c:363 msgid "Show or hide the screenshot panel" msgstr "显示或是隐藏萤幕快照面板" #: src/interface.c:370 #, fuzzy msgid "Scree_nshot Panel Tab" msgstr "萤幕快照(N)" #: src/interface.c:377 #, fuzzy msgid "Show or hide the screenshot panel tabulation" msgstr "显示或是隐藏萤幕快照面板" #. List #: src/interface.c:393 msgid "_List" msgstr "列表(L)" #: src/interface.c:401 msgid "Displays items in a list." msgstr "在列表中显示项目" #. List Tree #: src/interface.c:404 msgid "List _Tree" msgstr "" #: src/interface.c:412 #, fuzzy msgid "Displays items in a tree list with clones indented." msgstr "在列表中将clone ROMs缩排显示" #. Details #: src/interface.c:417 msgid "_Details" msgstr "详细数据(D)" #: src/interface.c:425 #, fuzzy msgid "Displays detailed information about each item." msgstr "在窗口内显示每个项目的详细数据" #. Details Tree #: src/interface.c:428 #, fuzzy msgid "Detai_ls Tree" msgstr "详细信息" #: src/interface.c:436 #, fuzzy msgid "Displays detailed information about each item with clones indented." msgstr "在窗口内显示每个项目的详细数据" #: src/interface.c:447 msgid "Expand All" msgstr "" #: src/interface.c:454 msgid "Expand all rows" msgstr "" #: src/interface.c:456 msgid "Collapse All" msgstr "" #: src/interface.c:463 msgid "Collapse all rows" msgstr "" #: src/interface.c:473 #, fuzzy msgid "_Column Layout..." msgstr "德国排列" #: src/interface.c:479 #, fuzzy msgid "Set column layout" msgstr "德国排列" #: src/interface.c:489 msgid "The _Prefix" msgstr "The Prefix(P)" #: src/interface.c:496 msgid "Show \"The\" at the end." msgstr "在最后显示 \"The\" " #: src/interface.c:515 msgid "Refresh game list" msgstr "刷新游戏列表" #: src/interface.c:520 msgid "_Option" msgstr "选项(O)" #: src/interface.c:526 msgid "Contains commands for user interface options" msgstr "内含有使用者介面的选项" #: src/interface.c:536 msgid "Clone _Color..." msgstr "Clone颜色(C)" #: src/interface.c:542 #, fuzzy msgid "Set clones color in gamelist" msgstr "设定游戏列表中clone游戏的显示颜色" #: src/interface.c:545 msgid "Game List _Font..." msgstr "游戏列表字体(F)" #: src/interface.c:551 #, fuzzy msgid "Set game list and folder font" msgstr "设定游戏列表和文件夹的字体" #: src/interface.c:553 msgid "_Rebuild Game List" msgstr "重建游戏列表(R)" #: src/interface.c:559 #, fuzzy msgid "Rebuild the game list from executable information" msgstr "利用执行文件重建目前可用的游戏列表" #: src/interface.c:569 msgid "_Directories..." msgstr "文件夹设定...(D)" #: src/interface.c:575 msgid "Set directory configuration" msgstr "设定游戏的路径设定" #: src/interface.c:577 msgid "Default _Option..." msgstr "默认设定...(O)" #: src/interface.c:583 msgid "Set default game options" msgstr "设定游戏的默认" #: src/interface.c:586 msgid "_Startup Option..." msgstr "启动设定...(S)" #: src/interface.c:592 msgid "Set startup options" msgstr "设定启动时的设定" #: src/interface.c:602 msgid "_Executable" msgstr "执行文件(E)" #: src/interface.c:610 msgid "_Help" msgstr "求助(H)" #: src/interface.c:616 msgid "Contains commands for displaying help" msgstr "含有显示help的命令" #: src/interface.c:624 msgid "_About..." msgstr "关於...(A)" #: src/interface.c:630 msgid "Displays program and Copyright information" msgstr "显示程序和版权信息" #: src/io.c:89 msgid "Loading gamelist" msgstr "装入游戏列表" #: src/io.c:145 msgid "Out of memory while loading gamelist" msgstr "" #: src/io.c:390 #, c-format msgid "Loaded %d roms by %d manufacturers covering %d years." msgstr "已装入的 %d roms 共有 %d 家制造商, 总共 %d 年份" #: src/io.c:391 #, c-format msgid "with %d games supporting samples." msgstr "有 %d 个游戏支持示例." #: src/io.c:2731 msgid "Performing quick check, please wait:" msgstr "正在进行快速检查, 请稍后." #: src/keyboard.c:80 msgid "French Layout" msgstr "法国排列" #: src/keyboard.c:81 msgid "German Layout" msgstr "德国排列" #: src/mameio.c:92 #, fuzzy msgid "xmame not found" msgstr "没有找到:" #: src/mameio.c:108 #, c-format msgid "Error executing %s" msgstr "" #: src/mameio.c:153 msgid "Creating game list..." msgstr "正在创建游戏列表..." #: src/mameio.c:155 msgid "receiving data, please wait" msgstr "正在取得数据, 请稍后." #: src/mameio.c:212 msgid "creating game list, Please wait:" msgstr "正在创建游戏列表, 请稍后." #: src/mameio.c:214 #, c-format msgid "Creating game list (%d games)..." msgstr "正在创建游戏列表 (%d 个游戏)..." #: src/options.c:279 msgid "Europe, 1 Slot (also been seen on a 4 slot)" msgstr "欧洲, 1 Slot(也有4 slot的)" #: src/options.c:280 msgid "Europe, 4 Slot" msgstr "欧洲, 4 Slot" #: src/options.c:281 msgid "US, 2 Slot" msgstr "美国, 2 Slot" #: src/options.c:282 msgid "US, 6 Slot (V5?)" msgstr "美国, 6 Slot (V5?)" #: src/options.c:283 msgid "Asia S3 Ver 6" msgstr "亚洲 S3 Ver 6" #: src/options.c:284 msgid "Japan, Ver 6 VS Bios" msgstr "日本, Ver 6 VS Bios" #: src/options.c:285 msgid "Japan, Older" msgstr "日本, 较早" #: src/options.c:286 msgid "Universe Bios v1.0 (hack)" msgstr "世界通用Bios v1.0 (hack)" #: src/options.c:287 msgid "Universe Bios v1.1 (hack)" msgstr "世界通用 Bios v1.1 (hack)" #: src/options.c:288 msgid "Debug (Development) Bios" msgstr "除错 (开发) Bios" #: src/options.c:289 msgid "AES Console (Asia?) Bios" msgstr "" #: src/options.c:290 #, fuzzy msgid "Universe Bios v1.2 (hack)" msgstr "世界通用 Bios v1.1 (hack)" #. 0 #: src/options.c:295 src/options.c:3959 src/options.c:6796 msgid "No joystick" msgstr "没有摇杆" #. 1 #: src/options.c:296 src/options.c:6319 src/options.c:6804 msgid "i386 style" msgstr "i386 style" #. 2 #: src/options.c:297 src/options.c:6321 src/options.c:6809 msgid "Fm Town Pad" msgstr "Fm Town Pad" #. 3 #: src/options.c:298 src/options.c:6323 src/options.c:6814 msgid "X11 input extension" msgstr "X11 input extension" #. 4 #: src/options.c:299 src/options.c:6325 src/options.c:6819 msgid "new i386 linux 1.x.x driver" msgstr "新i386 linux 1.x.x 驱动程序" #. 5 #: src/options.c:300 src/options.c:6327 src/options.c:6824 msgid "NetBSD USB joystick" msgstr "NetBSD USB 摇杆" #. 6 #: src/options.c:301 src/options.c:6329 src/options.c:6827 msgid "PS2-Linux native pad" msgstr "PS2-Linux原生摇杆" #. 7 #: src/options.c:302 src/options.c:6331 src/options.c:6830 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/options.c:307 src/options.c:1156 src/options.c:1175 src/options.c:4414 #: src/options.c:6592 msgid "None" msgstr "无" #: src/options.c:308 msgid "Smooth scaling effect" msgstr "Smooth scaling效果" #: src/options.c:309 msgid "Light scanlines" msgstr "Light scanlines" #: src/options.c:310 #, fuzzy msgid "3x2 RGB vertical stripes" msgstr "3x2 RGB vertical stripes" #: src/options.c:311 #, fuzzy msgid "2x3 RGB horizontal scanlines" msgstr "2x3 RGB horizontal scanlines" #: src/options.c:312 msgid "3x3 deluxe scanlines" msgstr "3x3 deluxe scanlines" #: src/options.c:313 msgid "2x low quality magnification filter" msgstr "" #: src/options.c:314 msgid "2x high quality magnification filter" msgstr "" #: src/options.c:670 src/options.c:2349 src/options.c:3015 src/options.c:3879 #: src/options.c:4896 src/options.c:5777 msgid "" "Global game options\n" "Default options used by all games" msgstr "" "全域游戏选项\n" "所有游戏的默认选项" #: src/options.c:681 msgid "Effects" msgstr "效果" #: src/options.c:723 msgid "Use Scanlines" msgstr "使用Scanline" #: src/options.c:731 msgid "Corrections" msgstr "校正" #: src/options.c:747 msgid "Gamma correction" msgstr "Gamma校正" #: src/options.c:765 msgid "Brightness correction" msgstr "白平衡校正" #: src/options.c:819 msgid "Draw only changes" msgstr "只绘出改变" #: src/options.c:827 msgid "Throttle" msgstr "速度调整" #: src/options.c:835 msgid "Sleep when idle" msgstr "在暂停时睡眠" #: src/options.c:843 msgid "Frame skipping" msgstr "Frame skipping" #: src/options.c:867 src/options.c:886 src/options.c:6545 msgid "Draw every frame" msgstr "绘出每个画面" #: src/options.c:871 src/options.c:888 src/options.c:6547 #, fuzzy, c-format msgid "Skip %i of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过1个" #: src/options.c:893 msgid "Frames to skip :" msgstr "要跳过的画面:" #: src/options.c:903 msgid "Max frameskip :" msgstr "最大画面跳过数 :" #: src/options.c:913 msgid "Method :" msgstr "方法 :" #: src/options.c:931 src/options.c:945 src/options.c:6555 msgid "DOS frameskip code" msgstr "DOS 画面跳过模式" #: src/options.c:932 src/options.c:943 src/options.c:6102 src/options.c:6553 msgid "Enhanced frameskip code" msgstr "加强型画面跳过模式" #: src/options.c:948 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/options.c:992 src/options.c:1799 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/options.c:1010 msgid "Heightscale" msgstr "画面长的倍数" #: src/options.c:1020 msgid "Widthscale" msgstr "画面宽的倍数" #: src/options.c:1030 msgid "Bit per pixels" msgstr "Bit per pixels" #: src/options.c:1059 src/options.c:1082 src/options.c:4984 src/options.c:4996 #: src/options.c:5386 src/options.c:6574 src/options.c:6889 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/options.c:1060 src/options.c:6062 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: src/options.c:1061 src/options.c:6064 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: src/options.c:1062 src/options.c:6066 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: src/options.c:1078 src/options.c:6571 #, fuzzy, c-format msgid "%i bits" msgstr "8 bits" #: src/options.c:1114 msgid "scale video to exactly this height" msgstr "scale video to exactly this height" #: src/options.c:1124 msgid "Autodouble" msgstr "自动双倍" #: src/options.c:1134 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: src/options.c:1157 src/options.c:1171 src/options.c:6155 src/options.c:6588 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: src/options.c:1158 src/options.c:1173 src/options.c:6159 src/options.c:6590 msgid "Anti-clockwise" msgstr "逆时针" #: src/options.c:1178 msgid "Do not apply rotation" msgstr "不旋转" #: src/options.c:1186 msgid "Flip screen upside-down" msgstr "上下反转萤幕" #: src/options.c:1194 msgid "Flip screen left-right" msgstr "左右反转萤幕" #: src/options.c:1202 msgid "Display" msgstr "显示" #. X11 #: src/options.c:1441 msgid "x11 options" msgstr "X11选项" #: src/options.c:1457 msgid "DGA fullscreen" msgstr "DGA全萤幕" #: src/options.c:1466 src/options.c:2071 msgid "Show cursor" msgstr "显示鼠标游标" #: src/options.c:1475 msgid "use MIT shared memory" msgstr "使用MIT shared memory" #: src/options.c:1484 msgid "xv extension" msgstr "xv extension" #: src/options.c:1493 msgid "Vidix" msgstr "Vidix" #: src/options.c:1511 msgid "Fullscreen" msgstr "全萤幕" #: src/options.c:1520 msgid "Geometry : " msgstr "Geometry : " #: src/options.c:1563 msgid "Force " msgstr "Force " #: src/options.c:1571 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/options.c:1578 msgid "YV12 mode" msgstr "YV12模式" #: src/options.c:1585 msgid "X Synch" msgstr "X Synch" #: src/options.c:1594 msgid "Private colormap" msgstr "Private colormap" #: src/options.c:1630 msgid "XIL scaling" msgstr "使用 XIL 调整比例" #: src/options.c:1640 msgid "multi threading" msgstr "多执行绪" #. Open GL #: src/options.c:1651 msgid "Open GL options" msgstr "OpenGL 选项" #: src/options.c:1667 src/options.c:1906 src/options.c:2062 msgid "Full Screen" msgstr "全萤幕" #: src/options.c:1686 msgid "GL extension #78" msgstr "GL extension #78" #: src/options.c:1696 msgid "Bilinear filtering" msgstr "双线性过滤" #: src/options.c:1706 src/options.c:5936 msgid "Draw bitmap" msgstr "绘出点阵图" #: src/options.c:1716 src/options.c:5946 msgid "Antialiasing" msgstr "反锯齿" #: src/options.c:1726 msgid "Alphablending" msgstr "Alphablending" #: src/options.c:1736 msgid "Double buffering" msgstr "双重缓冲" #: src/options.c:1746 msgid "texture size" msgstr "材质大小" #: src/options.c:1756 msgid "True color blitter" msgstr "True color blitter" #: src/options.c:1774 msgid "Cabinet model : " msgstr "Cabinet model : " #: src/options.c:1838 msgid "OpenGL Library : " msgstr "OpenGL函式库 : " #: src/options.c:1863 msgid "GLU Library : " msgstr "GLU 函式库 : " #: src/options.c:1879 msgid "Color modulation" msgstr "Color modulation" #. SDL #: src/options.c:1890 msgid "SDL options" msgstr "SDL" #: src/options.c:1915 msgid "Auto Resolution" msgstr "自动解析度调整" #: src/options.c:1924 msgid "SDL Modes:" msgstr "SDL模式:" #. FX Glide #: src/options.c:1985 msgid "FX (Glide) options" msgstr "FX (Glide) 选项" #: src/options.c:2001 msgid "Resolution : " msgstr "解析度 : " #: src/options.c:2011 msgid "keep aspect ratio" msgstr "keep aspect ratio" #. Photon #: src/options.c:2046 msgid "Photon options" msgstr "Photon选项" #. Video Mode #: src/options.c:2081 msgid "Video Mode" msgstr "Video模式" #: src/options.c:2097 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio" #: src/options.c:2117 msgid "Disable mode : " msgstr "关闭模式 : " #. ggi #: src/options.c:2139 msgid "GGI options" msgstr "GGI 选项" #: src/options.c:2155 src/options.c:2250 msgid "linear framebuffer (fast)" msgstr "linear framebuffer (快速)" #: src/options.c:2164 msgid "Force resolutions" msgstr "强制解析度" #. SVGA #: src/options.c:2225 msgid "SVGA options" msgstr "SVGA选项" #: src/options.c:2241 msgid "planar (modeX) modes" msgstr "planar (modeX) 模式" #: src/options.c:2259 msgid "Use tweaked VGA modes" msgstr "使用Tweaked VGA模式" #: src/options.c:2277 msgid "Center X : " msgstr "Center X : " #: src/options.c:2297 msgid "Center Y : " msgstr "Center Y : " #: src/options.c:2368 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Sound enable #: src/options.c:3026 msgid "Enable sound" msgstr "使用声音" #. Samples enable #: src/options.c:3037 msgid "Use samples" msgstr "使用示例" #. Fake Sound enable #: src/options.c:3048 msgid "Fake sound" msgstr "模拟声音" #: src/options.c:3067 msgid "Samplerate : " msgstr "取样率 : " #. Volume #: src/options.c:3099 msgid "Volume attenuation" msgstr "Volume attenuation" #. Buffer Size #: src/options.c:3133 msgid "Buffer size" msgstr "缓冲区容量" #: src/options.c:3158 msgid "frames" msgstr "frames" #: src/options.c:3175 msgid "Audio device : " msgstr "声音装置 : " #: src/options.c:3215 msgid "Mixer device : " msgstr "混音器装置 : " #: src/options.c:3259 msgid "DSP Plugin : " msgstr "DSP插件" #: src/options.c:3299 msgid "Mixer plugin : " msgstr "混音器插件" #: src/options.c:3339 msgid "Sound file name : " msgstr "声音文件名称 : " #. timer #: src/options.c:3361 msgid "timer based audio" msgstr "timer based声音" #. aRTs options #: src/options.c:3371 msgid "aRts options" msgstr "aRts选项" #: src/options.c:3397 msgid "aRts buffer delay time : " msgstr "aRts缓冲区延迟时间 : " #. QNX options #: src/options.c:3408 msgid "QNX options" msgstr "QNX选项" #: src/options.c:3424 msgid "use preferred device" msgstr "使用偏好的装置" #. Alsa options #: src/options.c:3432 msgid "Alsa Sound System Options" msgstr "ALSA声音系统选项" #: src/options.c:3448 msgid "PCM : " msgstr "PCM : " #. workaround to allow correct translation of "" with gettext #: src/options.c:3459 #, c-format msgid "buffer size %s" msgstr "缓冲区容量 %s" #: src/options.c:3480 msgid "Card ID : " msgstr "Card ID : " #: src/options.c:3490 msgid "device # : " msgstr "装置 # : " #. end sound options #: src/options.c:3542 msgid "Sound" msgstr "声音" #. ** Joystick ** #: src/options.c:3890 msgid "Joystick" msgstr "摇杆" #. Joytype #: src/options.c:3926 msgid "Joystick type : " msgstr "摇杆形式 : " #. joystick prefix #: src/options.c:3962 msgid "Joystick device prefix : " msgstr "摇杆装置前置字元 : " #. FM Townpad #: src/options.c:3984 msgid "" "Name of pad device :\n" "(FM townpad)" msgstr "" "摇杆装置名称 :\n" "(FM townpad)" #. X-based joy #: src/options.c:4006 msgid "X-based device" msgstr "X 装置" #. analogic joystick #: src/options.c:4036 msgid "Analog joystick" msgstr "类比式摇杆" #. rapid fire #: src/options.c:4046 msgid "Rapid-fire" msgstr "连发" #. USB PAD #: src/options.c:4056 msgid "USB PS Game Pads" msgstr "USB PS 摇杆" #. Xinput #: src/options.c:4066 msgid "Xinput joystick" msgstr "Xinput摇杆" #. ** Mouse ** #: src/options.c:4163 msgid "Mouse / Trackball" msgstr "鼠标 / 轨迹球" #. use mouse #: src/options.c:4199 msgid "use mouse" msgstr "使用鼠标" #. grab mouse #: src/options.c:4209 msgid "Grab mouse" msgstr "撷取鼠标" #. Xinput #: src/options.c:4219 msgid "Xinput trackball" msgstr "Xinput轨迹球" #. ** Keyboard ** #: src/options.c:4316 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. use config #: src/options.c:4352 msgid "Use config name :" msgstr "使用设定文件名称 :" #. Ctrlr #: src/options.c:4374 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "控制器" #: src/options.c:4392 #, fuzzy msgid "Controller: " msgstr "控制器" #. HotRod #: src/options.c:4433 msgid "HotRod support" msgstr "苦力帽支持" #. HotRod Second Edition #: src/options.c:4443 msgid "HotRod SE support" msgstr "HotRod SE支持" #. grab keyboard #: src/options.c:4454 msgid "Grab keyboard" msgstr "撷取键盘" #. winkeys #: src/options.c:4464 msgid "Enable Windows keys" msgstr "启用窗口键" #. key mapping... one day maybe :-) #: src/options.c:4474 msgid "Key mapping" msgstr "键盘对应" #: src/options.c:4490 msgid "Keyboard Layout type : " msgstr "键盘排列形式 : " #: src/options.c:4509 msgid "Default layout" msgstr "默认排列" #. ugcicoin #: src/options.c:4526 msgid "UGCI(tm) Coin/Play support" msgstr "UGCI(tm) 投钱/游戏 支持" #. end controllers #: src/options.c:4536 msgid "Controllers" msgstr "控制器" #. additional artwork #: src/options.c:4907 src/options.c:4916 msgid "Use additional game artwork" msgstr "使用额外游戏artwork" #: src/options.c:4932 msgid "Backdrops" msgstr "Backdrops" #: src/options.c:4941 msgid "Bezels" msgstr "Bezels" #: src/options.c:4950 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #. artwork resolution #: src/options.c:4960 msgid "Artwork Resolution" msgstr "Artwork解析度" #: src/options.c:4985 src/options.c:5389 src/options.c:6435 src/options.c:6892 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/options.c:4986 src/options.c:5392 src/options.c:6437 src/options.c:6895 msgid "High" msgstr "高" #. artwork crop #: src/options.c:4999 msgid "Artwork Misc" msgstr "Artwork其他" #: src/options.c:5008 msgid "Crop artwork" msgstr "Crop artwork" #: src/options.c:5015 msgid "Other Options" msgstr "其他选项" #: src/options.c:5032 msgid "Use keyboard LEDs as game indicators" msgstr "使用键盘的LED灯号作为游戏指示灯号" #: src/options.c:5042 msgid "Enable game cheats" msgstr "启用游戏作弊文件" #: src/options.c:5052 msgid "Skip Disclaimer Info" msgstr "跳过宣告信息画面" #: src/options.c:5062 msgid "Skip Game Info" msgstr "跳过游戏信息画面" #: src/options.c:5072 msgid "Use additional options" msgstr "使用额外的信息" #: src/options.c:5091 msgid "debug windows (for developers)" msgstr "除错窗口(开发者专用)" #: src/options.c:5100 msgid "Window size : " msgstr "窗口大小 : " #: src/options.c:5134 msgid "Log debug info" msgstr "记录除错信息" #: src/options.c:5143 msgid "File : " msgstr "文件 : " #. ****************************************** #: src/options.c:5163 msgid "Neo-Geo Bios : " msgstr "Neo-Geo Bios :" #. ****************************************** #. network options #: src/options.c:5201 msgid "Network Options" msgstr "网络选项" #: src/options.c:5217 msgid "Use network" msgstr "使用网络" #. network mode #: src/options.c:5227 msgid "Network Mode" msgstr "网络模式" #. client #: src/options.c:5245 msgid "Client Mode" msgstr "客户端模式" #: src/options.c:5264 msgid "Host[:Port] : " msgstr "服务器[:埠]" #. server #: src/options.c:5280 msgid "Server Mode" msgstr "服务器模式" #: src/options.c:5300 msgid "Number of player : " msgstr "玩家人数 : " #. netmap key #: src/options.c:5317 msgid "Use NetMapKey" msgstr "使用NetMapKey" #. statedebug #: src/options.c:5327 msgid "Statedebug" msgstr "Statedebug" #. bind #: src/options.c:5337 msgid "Bind port :" msgstr "Bind port :" #. parallesynch #: src/options.c:5358 msgid "Perform network input sync in advance" msgstr "Perform network input sync in advance" #. end misc options #: src/options.c:5369 msgid "Misc" msgstr "其他" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5797 msgid "Draw antialiased vectors" msgstr "Draw antialiased vectors" #. tranlucencent vectors #: src/options.c:5808 msgid "Draw tranlucencent vectors" msgstr "Draw antialiased vectors" #. beam size #: src/options.c:5819 msgid "Beam size" msgstr "Beam size" #. Flicker #: src/options.c:5841 msgid "Flicker" msgstr "Flicker" #. Intensity #: src/options.c:5863 msgid "Intensity" msgstr "Intesity" #. Fixed resolution #: src/options.c:5885 msgid "Use fixed resolution" msgstr "使用固定解析度" #. Open GL #: src/options.c:5920 msgid "OpenGL options" msgstr "OpenGL选项" #: src/options.c:6117 msgid "Skip 1 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过1个" #: src/options.c:6119 msgid "Skip 2 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过2个" #: src/options.c:6121 msgid "Skip 3 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过3个" #: src/options.c:6123 msgid "Skip 4 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过4个" #: src/options.c:6125 msgid "Skip 5 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过5个" #: src/options.c:6127 msgid "Skip 6 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过6个" #: src/options.c:6129 msgid "Skip 7 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过7个" #: src/options.c:6131 msgid "Skip 8 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过8个" #: src/options.c:6133 msgid "Skip 9 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过9个" #: src/options.c:6135 msgid "Skip 10 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过10个" #: src/options.c:6137 msgid "Skip 11 of 12 frames" msgstr "每12个画面跳过11个" #: src/progression_window.c:48 msgid "Progression Window" msgstr "进度窗口" #: src/progression_window.c:69 msgid "rom" msgstr "rom" #: src/properties.c:147 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 的属性" #: src/properties.c:247 #, fuzzy msgid "" "Year:\n" "Manufacturer:\n" "Status:" msgstr "" "制造商:\n" "状态:" #: src/properties.c:261 src/properties.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Unknown" msgstr "<未知>" #: src/properties.c:263 src/properties.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "ROMs missing" msgstr "" "%s %s\n" "ROM不存在" #: src/properties.c:265 src/properties.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Not working" msgstr "" "%s %s\n" "不正常" #: src/properties.c:267 src/properties.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Working" msgstr "" "%s %s\n" "正常" #: src/properties.c:289 #, fuzzy msgid "CPU:" msgstr "" "CPU:\n" "\n" "\n" #: src/properties.c:308 msgid " (sound)" msgstr "(声音)" #: src/properties.c:348 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "声音" #: src/properties.c:412 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" "Clone of:" msgstr "" "萤幕:\n" "颜色:\n" "Clone of:" #: src/properties.c:414 msgid "" "Screen:\n" "Colors:\n" msgstr "" "萤幕:\n" "颜色:\n" #: src/properties.c:558 src/properties.c:569 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: src/properties.c:589 msgid "ROM check:" msgstr "ROM检查:" #: src/properties.c:600 msgid "Sample check:" msgstr "示例检查:" #. General panel #: src/properties.c:613 msgid "General" msgstr "常规" #: src/properties.c:620 msgid "Audit" msgstr "稽核" #: src/properties.c:657 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: src/properties.c:802 msgid "Can't audit game" msgstr "" #: src/properties.c:810 src/properties.c:942 msgid "None required" msgstr "" #: src/properties.c:843 src/properties.c:908 #, fuzzy msgid "Passed" msgstr "曾玩过" #: src/properties.c:849 src/properties.c:913 #, fuzzy msgid "Incorrect" msgstr "错误:" #: src/properties.c:853 src/properties.c:918 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "没有找到:" #: src/properties.c:858 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "文件存在中最好的:" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "未知" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "UNKNOWN" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "未知" #~ msgid "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " by Nicola Salmoria and The MAME Team" #~ msgstr "" #~ "M.A.M.E.\n" #~ "Multiple Arcade Machine Emulator\n" #~ "Copyright (C) 1997-2002\n" #~ " by Nicola Salmoria and The MAME Team" #~ msgid "" #~ "XMame originally ported by\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "and Hans de Goede.\n" #~ "\n" #~ "currently maintained by\n" #~ " Lawrence Gold" #~ msgstr "" #~ "XMame原本是由\n" #~ "Allard Van Der Bas,\n" #~ "Dick the Ridder,\n" #~ "Juan Antonio Martinez,\n" #~ "and Hans de Goede.等人移植的\n" #~ "\n" #~ "目前由 Lawrence Gold 维护" #~ msgid "" #~ "GXMame (GTK Front-end for X-Mame)\n" #~ "by Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "GXMame (最好的GTK X-Mame的界面程序)\n" #~ "by Shadow Walker\n" #~ "\n" #~ "http://gxmame.sourceforge.net" #~ msgid "GXMame V%s" #~ msgstr "GXMame V%s" #~ msgid "GXMame V%s running %s (%s) %s" #~ msgstr "GXMame V%s 正在执行 %s (%s) %s" #~ msgid "progression" #~ msgstr "进度" #~ msgid "Pr_operties" #~ msgstr "游戏属性(O)" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "离开(X)" #~ msgid "Lar_ge Icons" #~ msgstr "大图标(G)" #~ msgid "Displays items by using large icons." #~ msgstr "用大图标显示项目" #~ msgid "S_mall Icons" #~ msgstr "小图标(M)" #~ msgid "Displays items by using small icons." #~ msgstr "用小图标显示项目" #~ msgid "_Indented" #~ msgstr "缩排(I)" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "刷新(R)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "过滤器" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Directories selection" #~ msgstr "文件夹选择" #~ msgid "General Properties" #~ msgstr "常规属性" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "无法找到点阵图文件 %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "装入点阵图 %s 时发生错误" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "大图标" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "小图标" #~ msgid "_Play %s" #~ msgstr "执行游戏(P) %s" #~ msgid "GXMame Warning" #~ msgstr "GXMame警告" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exist\n" #~ "Do you want to overwrite it ?" #~ msgstr "" #~ "有个叫做 '%s' 的文件已经存在\n" #~ "你确定要复盖它吗?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确认" #~ msgid "Folder Selection" #~ msgstr "文件夹选择" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "套用(A)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "确认(O)" #~ msgid "GXMame Error" #~ msgstr "GXMame错误" #~ msgid "GXMame Message" #~ msgstr "GXMame消息" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Checking Game %s %s %s" #~ msgstr "检查游戏 %s %s %s" #~ msgid "Checking Game %s, The %s" #~ msgstr "检查游戏 %s 中, The %s" #~ msgid "Checking Game The %s %s" #~ msgstr "正在检查游戏 The %s %s" #~ msgid "Checking Game %s %s" #~ msgstr "正在检查游戏 %s %s" #~ msgid "" #~ "Sound:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "声音:\n" #~ "\n" #~ "\n"